- К бесам ужин, - пробормотал Реджинальд, подгребая Мэб к себе и носом утыкаясь в ее шею, еще пахнущую немного морем.
- К бесам, - согласилась Мэб и сама обняла его в ответ.
37.
Завтракали вчерашним ужином. Он остыл, но стряпня, подаваемая в Королевской Милости, все равно компенсировала все возможные недостатки хозяйки пансиона. Светило солнце, и при свете дня вчерашние затеи казались безумными. Во всяком случае, сытая и способная теперь рассуждать здраво, Мэб видела в них массу неодолимых недостатков.
- Как ты собираешься выпутаться изо всей этой истории? - спросила она, дожевав сэндвич с холодной индейкой и облизнув пальцы.
Реджинальд моргнул.
- А? Строго говоря, что значит «выпутываться»? Я собираюсь найти доказательства.
Мэб вздохнула. Из Реджинальда и в самом деле получится отличный организатор «игры в убийство» или «охоты за сокровищами». У него неуемное воображение сочетается с опасным авантюризмом.
- Почему не передать свои соображения в полицию?
- А нас станут слушать? Флоранс Хапли защищает ее имя. Не неприкасаемая, конечно, но близко к тому. Кроме этого, наша идиотская… - Реджинальд осекся. - Я хотел сказать, своеобразная полицейская система все усложняет. Островная полиция служит семья Хапли, и только во вторую очередь Короне, и в штыки воспринимает полицию курортную, пришедшую с материка, и…
- Я поняла, поняла, - оборвала его Мэб. - Не нужно больше лекций. Моя maman – суперинендант округа Дерован, я в курсе дел.
- К тому же Верне наверняка уйдет сухим из воды.
Мэб нахмурилась.
- Думаешь, местные будут брать его взятки?
- Полагаю {это}его особый Дар, - покачал головой Реджинальд. - Во всяком случае, еще ни одна темная история к нему не прилипла.
- Ну, - пожала плечами Мэб. - Может быть он чист.
Реджинальд хмыкнул.
- Миллионер, сколотивший состояние в Педжабаре? Сильно в этом сомневаюсь. Расхищение местных храмов и продажа артефактов — самое невинное, чем они там занимаются. Вернемся к нашему плану. Нам поможет небольшой переполох. Я уже попросил госпожу Альден об услуге.
- Переполох?
Реджинальд кивнул с довольным видом, сильно напоминая кота, притащившего к порогу жирную мышь. В восторге от своей затеи. Живи он лет двести назад, подумалось Мэб, подался бы не в профессора, а в пираты.
- Госпожа Альден соберет отряд на наши поиски, - пояснил свою затею Реджинальд. - Полагаю, Флоранс Хапли к нему присоединится, как и Верне. Если они пытались убить тебя, то постараются во всем убедиться лично и замести следы.
- А если они не станут этого делать? - задала Мэб вполне резонный вопрос.
На который у Реджинальда, словно у прилежного ученика, уже готов был ответ:
- Госпожа Альден умеет быть убедительной.
- Хорошо. А если они не при чем.
- Тогда мы извинимся. Искренне.
Мэб вздохнула тяжело и поняла, что слишком часто это делает.
- Предвижу большие проблемы.
- Дара предсказаний не существует, - ухмыльнулся Реджинальд. - Только весьма ограниченное чтение вероятностей.
- А у меня рядом с тобой неожиданные таланты пробуждаются, - проворчала Мэб. - Пожалуйста, давай проявим хоть толику благоразумия. Или по крайней мере сымитируем его.
- Я свяжусь с полицией, - сдался Реджинальд и тут же все испортил. - Когда придет время.
Мэб и не подозревала, что скромный университетский артефактор — сама эта профессия располагает усидчивость и спокойный нрав — так азартен и склонен к авантюрам. Впрочем, Мэб и в себе этого не подозревала, а ее начало уже потряхивать от предвкушения и нетерпения. Хотелось бы сказать, что дело в желании вывести на чистую воду Флоранс Хапли и Кристиана Верне, но нет, во всем были виноваты азарт и жажда приключений, и тут не при чем были справедливость или правосудие.
- Остается один вопрос, - снова вздохнула Мэб. - Как мы незамеченными выберемся из гостиницы?
На этот счет, как оказалось, у Реджинальда тоже был готов план.
38.
Госпожа Альден согласилась, пусть и без особого энтузиазма. Уговорить ее удалось лишь прибегнув к имени барона, которого здесь до сих пор чтили и уважали безмерно. По просьбе Реджинальда она устроила переполох в передней части гостиницы, всех призывая отправиться на поиски пропавших постояльцев и приводя жутчайшие примеры того, что могло случиться с беспечными туристами на тихом острове. Прошло совсем немного времени, и люди стянулись ко входу, ведомые как минимум любопытством. Переждав, пока все затихнет, Реджинальд и Мэб осторожно выбрались через заднюю дверь и вскарабкались по холму наверх.
Машину взять было невозможно, а до имения барона путь неблизкий, поэтому Реджинальд раздобыл пару велосипедов. Дорога к поместью вела ровная, с широкой обочиной, и ею для таких прогулок часто пользовались.
Размерено крутя педали, Реджинальд поглядывал на свою спутницу, невольно представляя ее в амазонке по моде пятидесяти или даже столетней давности, и на коне. Впрочем, и с велосипедом Мэб управлялась ловко.
- Судя по выражению твоего лица, - хмыкнула Мэб, - ты собираешься отпустить снобистский комментарий.
- Вовсе нет. Скорее комплимент.