Она тут же запрыгала по деревянному полу, гася осыпавшиеся светлячки огня и пытаясь не дать им поджечь солому. Метнувшись в сторону, окунула руки в ведро с водой, чуть не перевернув его на пол. Животные заволновались, вставая со своих мест и шумно фыркая. Обернувшись к заворочавшемуся Киру, с ужасом заметила, как в районе его ног начала тлеть и чуть дымиться солома.
— Лиса! — крикнула, а та уже выдернула худые ручонки из ведра и метнулась к Берхольду, торопливо хлопая по подстилке.
Не знаю, от волнения или еще чего-то, но, вместо того чтобы погасить угольки, она только заискрила сильнее, поджигая остальное. Кир приподнялся, удивленно оглядываясь, но быстро понял, что происходит. Попытался ей помочь, но, кажется, лишь усугубил ситуацию. Лиса взвизгивала после каждого нового хлопка, а Кир матерился сквозь зубы. Не став больше ждать, я схватила с пола бадейку с водой и, с трудом подняв, одним махом выплеснула ее содержимое. На них и на сено.
Визг и мат тут же стихли. Девочка и Берхольд замерли в забавных позах, ошарашенно открывая и закрывая рты. Сдув с лица упавшие на него в суматохе пряди растрепанных волос, я стояла, кусая щеки изнутри и пытаясь не расхохотаться. Но ровно до того момента, пока удивленно вскинутые брови на совершенно мокром лице моего хозяина не сошлись над переносицей.
— Дорогой! — выдохнула я, тут же спохватившись. — Ты как?
— Любимая, — медленно произнес Кир, переводя взгляд с меня на деревянную емкость в моих руках. — Что ты?..
— Я так испугалась! — воскликнула, удерживая ведро в одной руке, а вторую приложив к груди. — Так испугалась, что будет пожар! Да, Лиса? Детка, как ты?
— Х-х-хорошо-о-о… — хрипло ответила девочка, плюхнувшись на попу и также ошарашенно разглядывая меня сквозь мокрые прядки волос, прилипшие к лицу.
— Ну и отлично! — Я нарочито радостно выдохнула.
За спиной послышался шум, и дверь в сарай распахнулась. В проеме показался уже знакомый мне мужичок. Оглядев нас, он довольно быстро сориентировался и рявкнул:
— Лиса, а ну марш домой! Бедовая ты девка!
Девчушка подскочила как ужаленная и невероятно быстро скрылась, прошмыгнув у отца под мышкой.
— Вы уж простите, у нее как раз первое совершеннолетие на носу. А магия никак не стабилизируется… — он распахнул шире дверь и махнул рукой, зовя нас на улицу. — Я тут договорился с нашим соседом, он как раз в сторону города едет, подвезет вас немного, только одежду вам бы… справить… другую… сухую…
Кир поднялся на ноги и, смахнув с лица и волос воду, что пропитала насквозь его рубаху и куртку, подхватил меня под локоть и довольно сильно сжал. Дернув, потащил за собой на выход. Бросив пустое ведро в углу, я поспешила за Киром.
Оставив меня перед входом, он приблизился к мужчине и о чем-то с ним зашептался. Как я ни старалась, но разобрать их бормотание у меня не получалось. Ну и ладно, есть вещи поважнее.
Сейчас у меня наконец появилась возможность осмотреть небольшое пространство между домом и хлевом. Вытоптанная земляная площадка, пустая телега с торчащими к небу жердями и дугой. Справа хлопнула дверь, и на улицу вышла незнакомая женщина. Завидев меня, стоящую посреди двора, она покачала головой и, выставив вперед руки, сунула мне какую цветастую тряпку.
— Срам-то какой! Девица на выданье, а сама в нижних брюках расхаживает! А ну-ка на, прикройся!
Поняв, что я так и буду таращиться на нее, женщина выдернула у меня из рук полотно и молниеносно обмотала, не задев при этом спрятанного оружия. Набросив мне на плечи один из концов цветастого отреза, удовлетворенно крякнула и развернулась к мужчинам.
Я повторила ее движение и замерла как громом пораженная. Кир, сняв с себя некогда белую рубашку, стоял посреди двора голый по пояс. Рядом с ним, переминаясь с ноги на ногу, топтался мальчишка. Он протягивал Берхольду стопку вещей, что-то при этом тараторя. Кир бросил взгляд поверх его головы, смотря прямо на меня.
— Милая! — губы полукровки растянулись в коварной улыбке. — Ты просто прекрасна! Так всегда и ходи!
Я прищурилась, окидывая взглядом его мускулистое тело, руки, сжимающие стопку одежды, уже совершенно сухие волосы, но промолчала. Он удивленно вскинул брови, явно ожидая от меня ответной колкости, и тут же хмыкнул. Из-за забора послышался скрип колес, а в проеме распахнутых настежь ворот показалась телега.
Я усилием воли заставила себя отвести от него взгляд, неожиданно осознав, что раньше никогда не видела Кира без одежды. И то, что сейчас предстало перед моим взором, ошеломило меня.
Торопливо одевшись и приняв из рук мальчика сверток, что я забыла в сарае, Берхольд подошёл ко мне.
— Спасибо вам огромное за помощь, но нам, пожалуй, пора. — Кир, прощаясь, пожал руку мужчине и, обняв меня за талию, потянул за ворота.
Глава 8
Человек, согласившийся подвезти нас до ближайшего города, вначале показался мне тихим и непримечательным типом. Окинув нас быстрым взглядом, он кивнул на телегу за свой спиной, словно приглашая, и отвернулся.