Читаем Светоч любви полностью

Я рано встала и толком еще не успела одеться, когда пришла Лотти и сказала, что несмотря на ранний час у нас посетитель.

Лотти выглядела немного загадочно и старалась не встречаться со мной взглядом. Но, возможно, я вспомнила об этом потом.

Я спустилась вниз. В доме, объятом сном, было очень тихо. Гость ожидал меня в гостиной.

Я открыла дверь, и сразу мне показалось, что падаю в обморок - из кресла поднялся и пошел навстречу Джолифф.

Он остановился передо мной и произнес:

- Джейн.

Только одно имя, но как это было сказано! В одном слове была тоска и боль из-за вынужденной разлуки, радость встречи и еще.., надежда.

Я собрала всю свою силу воли.

Мне подумалось: "Если он не коснется меня, я сдержусь". Для этого надо сохранить определенную дистанцию. И я не сделала ни шага навстречу ему. Мне надо было вести себя так, как будто кто-то играл роль Джейн а я была сторонним наблюдателем. Но если он положит мне на плечи руки, если он притянет меня к себе...

Это не должно произойти!

- Что ты здесь делаешь, Джолифф? - раздался мой голос.

Он понял, что нам необходимо касаться сугубо земных тем, и просто ответил:

- Я прибыл на этом судне.

- Надолго?

- Нет, дорогая.

- Но...

Ситуация начала затягивать меня.

"Нам нельзя оставаться здесь наедине. Эта комната не для нас. Мы должны видеться чаще, но как это устроить?" - вдруг охватила меня шальная мысль.

Он прошептал:

- Ну как у тебя дела, Джейн?

- В полном порядке. Он тихо рассмеялся:

- И ты.., счастлива?

- Мы живем здесь очень интересно.

- О, Джейн! - укоризненно произнес он. - Почему ты сделала это?

- О чем ты, не понимаю.

- Понимаешь, прекрасно понимаешь. Зачем ты вышла замуж за моего дядю?

- Я уже не раз объясняла тебе...

- Тебе надо было подождать.

Я отвернулась на мгновение. И это было фатальное мгновение, потому что он успел положить свою руку на мою, и уже через секунду я оказалась лицом к лицу с ним, и все, разделявшее нас, исчезло, меня охватила магия чувств. Я ощущала, что до этого жила в фальшиво выстроенном мире. Я знала, что мне никогда не быть счастливой без Джолиффа.

- Нет, нет, - сказала я, вырываясь из его объятий.

- Я свободен, Джейн, - коротко бросил он.

- А Белла?

- Она умерла!

- Тебе так было удобней.., не правда ли?

- Бедная Белла! Она так и не смогла полностью поправиться после той катастрофы.

- Но когда мы встретились с ней, она выглядела вполне здоровой и сильной.

- Нет. Она была тяжело ранена в том происшествии. Никто даже не предвидел таких последствий. Но оказалось, что ей недолго оставалось жить. Болезнь пряталась внутри, потом стала прогрессировать. И наступил страшный конец.

- И теперь ты.., свободен, как ты выразился?

- Жаль, что не свободна ты. Я подошла к окну.

- Слушай, Джолифф. Не надо ворошить прошлое. Я живу здесь. И не хочу никаких осложнений. То, что было между нами, осталось в нашей прежней жизни.

- Какие дикие вещи ты говоришь. Ты знаешь, что пока жив хоть один из нас, ничего, что было, нельзя считать ушедшим.

- Тебе не надо было приезжать сюда. Зачем ты это сделал?

- Меня привели сюда, конечно, рабочие интересы. Но больше всего на свете мне хотелось сообщить тебе, что я свободен.

- Ну а меня-то как это касается?

- Мне хочется помочь тебе понять, какую огромную ошибку ты совершила. Ни в коем случае тебе нельзя было выходить замуж за дядю. Если бы ты не сделала этого, сейчас перед нами была бы широкая дорога.

- А мой сын?

- Наш сын! Я сумел бы позаботиться о нем.., и о тебе.

- Я уверена, что поступила правильно. Уходи, Джолифф. Не надо, чтобы нас видели вместе.

- Я должен видеть тебя. Я поклялся, что не уйду так безропотно, как в прошлый раз. Я хочу видеть своего сына.

- Нет, Джолифф.

- Но он мой сын, ты же знаешь это.

- Он счастлив здесь. Он считает своим отцом Сильвестера. Нельзя заставить его переживать. Джолифф, как же ты мог прийти в этот дом?

- Ты забываешь, что это и мой дом, один из моих домов. Куда же еще я должен был направиться?

- Но ты не можешь оставаться здесь!

- Чего ты боишься, Джейн? Можно ли бояться жизни?

- Я хочу, Джолифф, чтобы ты ушел!

Он внимательно посмотрел на меня и покачал головой. В этот момент дверь распахнулась и вбежал Джейсон.

Затормозив на мгновение, он посмотрел на меня, а затем перевел взор на Джолиффа.

Джолифф улыбнулся ему, и медленная улыбка в ответ расплылась на лице Джейсона.

- Это кузен дяди Адама, - представила я Джолиффа и заметила, что он с укоризной посмотрел на меня.

- У вас есть воздушный змей? - прозвучал обычный вопрос моего сына.

- Нет, сейчас нет. Но у меня был отличный змей, когда я был мальчиком.

- А как он выглядел?

- Он был сделан из бамбуковых палочек, они были отлакированы. На змее был дракон.

- А он извергал пламя?

- Обязательно, - подтвердил Джолифф. - И никто не умел запустить змея выше, чем это делал я.

- Я умею, - отрезал Джейсон. Джолифф покачал головой.

- Давайте устроим соревнование, - восторженно предложил Джейсон.

- Да, в один прекрасный день мы устроим такое соревнование. Вошла Лотти.

- Я здесь, - доложился ей Джейсон. - Где мой змей?

Перейти на страницу:

Похожие книги