Должно быть, из-за гибели Джеремайи, рассудила Альва. Некоторое время назад ей показалось, будто она увидела его. Могла бы поклясться, что он был одним из королей Лиров. Просто трудно было смириться с тем, что она с ним больше никогда не встретится, что она навсегда лишена возможности попрощаться с ним. Альва почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и усилием воли поборола их.
Из раздумий ее вывела Мэйми Фиш. На бал она явилась в образе Елизаветы I – в золотистом платье с серебряной юбкой на каркасе и таким же гофрированным воротником, из-за которого она не могла поворачивать голову.
– Я искренне надеюсь, что этот бал вас с Вилли не разорил, – сказала она Альве со свойственным ей ехидством и громко рассмеялась, привлекая к себе внимание окружающих.
– Ой, Мэйми, иди веселись, – отвечала Альва, даже не улыбнувшись. – Я серьезно… – Она махнула в сторону бального зала. – Иди.
Но Мэйми, ничуть не сконфузившись, и не подумала двинуться с места.
Вскоре к ним подошла Кошечка, держа в руке один из своих многочисленных хвостов.
– Я рада, что тебе удалось снять голубя со своего кота, – съязвила Мэйми, снова залившись пронзительным смехом.
Кошечка потрогала свой головной убор, словно проверяла, на месте ли чучело кота.
– Альва, расскажи нам, пожалуйста, про новый оперный театр. Открытие состоится в октябре, как намечалось? Уже известно, кто будет выступать? Ты довольна, как устроены места…?
Альва все еще отвечала на вопросы, когда возле нее появился Оливер Бельмон в желто-красных облегающих рейтузах и черном бархатном плаще.
– Миссис Вандербильт, окажите мне честь. Позвольте пригласить вас на следующий танец? – Наклонившись, он шепнул ей: – Я вижу, что вас нужно спасать.
Он не ошибся.
– Предупреждаю, – сказал он, ведя ее в бальный зал, – танцую я весьма недурно.
Оливер Бельмон не преувеличивал: он действительно танцевал гораздо лучше, чем можно было бы ожидать. Если его и смущало, что он заметно ниже партнерши, виду не показывал.
– Сегодня вы одержали грандиозную победу, – произнес Оливер. – Чем же в таком случае вы расстроены? Фуа-гра не понравилось?
– Я вас не совсем понимаю.
– Вы почти не улыбаетесь.
– Устала.
Он кивнул, хотя ее объяснение его не убедило.
– Итак, что же дальше?
– Дальше? – рассмеялась Альва. – По-вашему,
– Не-а, – улыбнулся Оливер, кружа ее в танце. – Во всяком случае, для такого человека, как вы.
– Для такого человека, как я? И что это значит?
– Ничего. Совсем ничего.
– Нет уж, выкладывайте, раз начали.
– Ну хорошо, – вздохнул он. – Так и быть. Вы, миссис Вандербильт, немного напоминаете мне меня самого: никогда не успокаиваетесь на достигнутом.
Они танцевали лицом к лицу, и он пристально смотрел на нее. Прежде Альва не замечала, какие чудесные у него глаза. Не задумывалась о том, сколь непринужденно она чувствует себя в его обществе. Но теперь, осознав это, сразу почувствовала себя неловко.
Она устремила взгляд мимо него и увидела, что Вилли Кей вальсирует с Герцогиней – самой прекрасной из всех принцесс де Круи, по мнению Альвы. Герцогиня улыбалась, рассмеялась над чем-то, что сказал Вилли. Альве было приятно, что ее подруга не скучает. Она была признательна мужу за то, что он ее опекает, тем более что виконт не смог присутствовать на балу.
Танец закончился, и Альва поблагодарила Оливера, хотя с удовольствием станцевала бы с ним еще один танец.
Едва она вернулась к своим обязанностям хозяйки бала, к ней подошел Уорд Макаллистер. Он доложил, что миссис Астор уехала рано, в половине четвертого.
– И да будет вам известно, пресса уехала следом за ней, да-да…
Слушая его разглагольствования, Альва представляла, как репортеры усаживаются за свои столы и пишут статьи, которые уже завтра появятся в разделах светской хроники всех газет. Она смотрела по сторонам, наблюдая за гостями. Оливер Бельмон танцевал с Кошечкой. Фонарик Элис Вандербильт перестал вспыхивать, и Корнелиус пытался его починить. Мэйми и Тесси Ульрикс выясняли, кто первой решил примерить на себя образ Елизаветы I. Уорд все еще говорил что-то про миссис Астор, когда Альва, извинившись, поспешила увести Герцогиню от Вилли. Среди гостей, коих собралось в ее дворце не менее полутора тысяч человек, она чувствовала себя одиноко и хотела ненадолго уединиться с подругой.
Веселье продолжалось. Альва валилась с ног от усталости и, честно говоря, уже жаждала покоя. Голове было жарко в тяжелом парике, платье на талии впивалось в тело. Вилли проводил экскурсии по дому, словно это было его творение. Всюду, куда ни кинь взгляд, Альва видела обрывки и клочки маскарадных костюмов: затоптанная маска в коридоре; плюмаж, оторвавшийся от чьей-то шляпы; мужские перчатки; белый напудренный парик, который, как оказалось, принадлежал Вилли. Близился рассвет. Скоро прислуга начнет готовить утренний шведский стол, и затем бал – венец долгого планирования и массы затраченных усилий – будет завершен. Дело сделано.