Читаем Священная охота полностью

На этот раз Ингри заметил призрака раньше Йяды, хотя она сразу же почувствовала, как он напрягся, и проследила за его взглядом. В нескольких шагах от них в воздухе плавала фигура, словно облако тумана в лунном свете. Этот призрак был более плотным и высоким, чем виденные ими раньше. Внутри напоминающей человека тени виднелась другая, похожая на клуб дыма в тумане.

Руки Ингри судорожно сжались вокруг Йяды, потом он выпустил жену и подтолкнул к лестнице.

— Приведи просвещённого Льюко, скорее!

Йяда кивнула и убежала.

Ингри стоял молча и неподвижно, едва осмеливаясь дышать: туманный образ мог исчезнуть, как исчезли призраки, встреченные ими ранее. У фигуры, казалось, были голова и ноги, но различить лица Ингри не мог. Его воображение пыталось наделить призрак чертами отца, но тут Ингри с печалью обнаружил, что не может с точностью вспомнить, как выглядел лорд Ингалеф. Внешность отца никогда не имела для Ингри такого уж значения: достаточно было его надёжного присутствия и теплоты, его раскатистого голоса, рокочущего в груди, к которой прижималось детское ухо…

Иллюзия безопасности…

«Я мог бы и сам уже стать отцом, но дать абсолютной безопасности я не могу. Это всегда бывает иллюзией. Простят ли меня мои дети, когда узнают об этом?»

Скрип снега под бегущими ногами и тяжёлое дыхание сообщили Ингри о приближении Йяды с Льюко, торопливо поднимавшихся по крутой лестнице. Льюко помедлил, добравшись до площадки, и вгляделся в смутный образ.

— Ингри, это?..

— Я… — начал отвечать Ингри. Он хотел сказать: «Да, я думаю, это он», но вместо этого выдохнул: — Да, это он, я уверен. Просвещённый, что мне делать? Я хотел бы задать тысячу вопросов, но у него нет рта. Не думаю, что он способен говорить. Я даже не знаю, слышит ли он меня.

— Пожалуй, вы правы. Время для вопросов и ответов давно миновало. Вы можете только очистить эту душу и отпустить. Так ведь и должен поступить шаман, по-моему.

— А когда я очищу и отпущу его, заберёт ли Отец Зимы его душу? Или она безнадёжно отлучена от богов? Неужели нет никаких обрядов, которые могли бы помочь?

— Все погребальные обряды давно совершены, Ингри. Вы можете сделать только то, что можете: очистить его душу. Я могу молиться. Однако если времени прошло слишком много, от души вашего отца могло остаться недостаточно, чтобы она могла обратиться к богу, а тогда даже бог будет бессилен. Возможно, вы сумеете только освободить вашего отца из плена.

— Ради исчезновения…

— Да.

— Как Хорсривера. — Ненависть, которую Хорсривер питал к невозвратимому времени, стала теперь Ингри более понятна.

— Более или менее.

— Какая от меня польза, если я могу отправить души четырёх тысяч незнакомцев к их богам, но ничем не могу помочь четыре тысячи первому, который значит для меня так много?

— Я не знаю.

— И это суть всей мудрости храма?

— Такова суть моей мудрости, и такова вся известная мне истина.

Так не была ли мудрость храма, как и безопасность отцовских объятий, иллюзией? И так было всегда?

«Разве я предпочёл бы, чтобы Льюко солгал мне в утешение?»

Ингри не мог вернуться сквозь завесу времени и опыта к детскому восприятию, да и не был уверен, что захотел бы, даже если бы мог. Йяда подошла к нему и положила руку на плечо, утешая своей близостью, раз уж Ингри отказано в утешении благополучным разрешением его проблемы. Он мгновение наслаждался исходящим от неё теплом, потом отстранил её и сделал шаг вперёд.

Из кошеля на поясе Ингри достал острый новый нож, специально купленный в Истхоме. Тонкое лезвие отразило лунный диск… Йяда одновременно с Ингри стиснула зубы, когда нож вонзился в его правый указательный палец. Ингри выдавил каплю крови и протянул руку к туманной фигуре.

Кровь пролилась сквозь неё на утоптанный снег, разбрызгавшись маленькими чёрными каплями.

Судорожно втянув воздух, Ингри крепче сжал нож. Льюко едва успел удержать его от попытки вонзить клинок в руку глубже.

— Нет, Ингри, — прошептал священнослужитель, — если капля крови не принесла благословения, не принесёт его и ведро.

Ингри медленно выдохнул воздух и, как только Льюко выпустил его руку, спрятал нож в кошель. Какая бы часть королевской ауры ещё ни оставалась у него, над этой душой она, похоже, власти не имела.

«Но я должен был попробовать».

Ингри в последний раз бросил долгий взгляд на призрака, гадая, что сказать. «В добрый путь» показалось бы издёвкой. «Покойся с миром» — пожалуй, немного лучше… Ингри нерешительно облизнул губы в морозном искрящемся воздухе.

— Что бы ты ни собирался совершить, начатое тобой закончено, и закончено хорошо. Принесённая тобой жертва была не напрасной. — Ингри подумал, не сказать ли «Я тебя прощаю», но решил этого не говорить — было бы напыщенно, глупо и не к месту… Через несколько мгновений он просто добавил: — Я люблю тебя, отец. — И закончил колдовским голосом: — Выйди!

Тёмное пятно — дух волка — выскользнуло из туманной фигуры и растворилось в воздухе.

Сама туманная фигура исчезла более медленно, с последним голубым лунным лучом.

— Бог не забрал его, — прошептал Ингри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шалион

Разделяющий нож. Шалион. Книги 1-8
Разделяющий нож. Шалион. Книги 1-8

 Искатель приключений Даг, странствующий по дорогам одержимого демонами мира, по чистой случайности спасает от одного из демонов юную дочь крестьянина Фаун. Ни Даг, ни Фаун еще не знают, насколько судьбоносной окажется эта встреча для них обоих — и для мира, веками задыхающегося в паутине древнего Зла.../  Внезапное убийство сосланного полубезумного принца, совершенное, по официальной версии, юной девой благородной крови, — искра, от которой может вспыхнуть пожар хаоса и междоусобицы Домов, равно претендующих на право наследовать корону умирающего монарха. Предотвратить это можно, только найдя ИСТИННОГО убийцу принца. И тогда в замок из столицы отправляется с тайной миссией лорд Ингри кин Волфклиф...                                         Содержание:РАЗДЕЛЯЮЩИЙ НОЖ:1. Лоис Макмастер Буджолд: Приманка (Перевод: Александр Александров)2. Лоис Макмастер Буджолд: Наследие (Перевод: А. Александрова)3. Лоис МакМастер Буджолд: Разделяющий нож: В пути (Перевод: А. Александрова)4. Лоис Макмастер Буджолд: Горизонт (Перевод: Елена Рагулина)ШАЛИОН:5. Лоис Макмастер Буджолд: Проклятие Шалиона (Перевод: Татьяна Зименкова)6. Лоис Макмастер Буджолд: Паладин душ (Перевод: Александра Ютанова)7. Лоис Макмастер Буджолд: Священная охота (Перевод: А. Александрова)Отдельный роман:8. Лоис Макмастер Буджолд: Кольца духов (Перевод: Ирина Гурова)                                                   

Лоис Макмастер Буджолд , Лоис МакМастер Буджолд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Проклятие Шалиона
Проклятие Шалиона

Лоис Макмастер Буджолд известна в первую очередь своим удостоенным трёх премий «Хьюго» научно-фантастическим сериалом о приключениях Майлза Форкосигана — циклом, переведённым на десятки языков и покорившим миллионы читателей.Однако ценители «фэнтези» знают и иную Буджолд — автора удивительных, необычных «литературных легенд», каждая из которых была, есть и остаётся истинной жемчужиной жанра.Мир «меча и магии».Мир высоких Домов, сражающихся меж собою уже столь давно, что и причин-то этих войн уже никто не помнит.Мир таинственного колдовского Проклятия, обрушившегося на Дом Шалион. Проклятия, избыть которое в силах лишь странный, покрытый шрамами человек, однажды уже за Шалион — умиравший.

Лоис Макмастер Буджолд , Лоис МакМастер Буджолд

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Паладин душ
Паладин душ

Лоис Макмастер Буджолд.«Живой классик» современной фантастики.Создательница уникальной научно-фантастической саги о Майлзе Форкосигане.А ещё — автор поразительных, оригинальных фэнтези, наиболее известен из которых Шалионский цикл.Мир «меча и магии».Мир высоких Домов, сражающихся меж собою уже столь давно, что и причин-то этих войн уже никто не помнит.Мир, в котором вдовствующая королева Дома Шалион Иста и пёстрая компания её спутников — отчаянная всадница, весёлый толстяк-жрец и красивые и беспощадные братья — «наёмные клинки» — отправляются в паломничество к далёкому храму… и чудом избегают смерти от рук таинственной секты еретиков.Читайте «Паладин душ» — удостоенный премий «Хьюго» и «Небьюла» роман, продолжающий знаменитое «Проклятие Шалиона»!

Лоис Макмастер Буджолд , Лоис МакМастер Буджолд

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги