На русский язык переведена в 1933 г. С. Третьяковым, блестящим публицистом, поэтом, драматургом. В статье о Брехте Третьяков формулировал свое понимание пьесы, которое определило и характер созданного им перевода: "Пьеса Брехта "Иоанна чикагских скотобоен" - это пародия на шиллеровскую "Орлеанскую деву", применительно к сегодняшним взаимоотношениям биржевых кондоров и тихих горлиц из филантропических учреждений типа Армии Спасения". Столь же существенны и замечания С. Третьякова о поэтической форме Брехта: "Тончайший мастер лапидарного афоризма, он грубо обращается с вышколенным и выхоленным стихом символистов. Он строит фразу в библейской торжественности и пересекает ее грубейшим шлепком. Он заставляет биржевиков говорить шекспировскими пятистопными ямбами, но самые ямбы эти ходят у него как пьяные" (С. Третьяков, Люди одного костра. - В кн.: "Дэн Ши-хуа...", М., "Советский писатель", 1962, стр. 488-489 и 491).
Героиня пьесы Б. Брехта - на современный американской лад преобразованная героиня французского народа Жанна д'Арк (1412-1431), которой посвящено множество литературных произведений.
В 1931 г. католическая церковь с большой пышностью отмечала 500-летие со дня гибели Жанны д'Арк. Уже за несколько лет до годовщины газеты и журналы начали печатать различные материалы, посвященные подвигам Жанны, а также художественным произведениям о ней. Пьеса Б. Брехта, таким образом, должна была появиться на сцене в самое 500-летие святой Иоанны, как бы продолжая пьесу Б. Шоу, героиня которой в фантастическом эпилоге спрашивает: "Восстать ли мне из мертвых и вернуться к вам живой женщиной?" В ответ Иоанну покидают все, кто преклонялся перед ней и на нее молился. Брехтовская героиня как бы осуществляет то, что только предполагала в виде вопроса героиня Шоу, - она живой женщиной приходит в мир, и здесь повторяется то, что было пятьсот лет назад. Для того чтобы вернуть читателя к традиционному образу Жанны д'Арк, Брехт прибегает к цитатам из широко известной в Германии трагедии Шиллера. Впрочем, связь с Шиллером глубже: Брехт полемизирует со своим великим предшественником.
Жанна д'Арк спасала Францию в момент наивысшей опасности - войны с победоносным противником. Брехтовская Иоанна Дарк приходит спасать малых сих в самый тяжелый для них момент - в разгар тягчайшего экономического кризиса. Пьеса написана в годы, когда в Германии было 4,5 миллиона безработных, а промышленная продукция упала на 70,9% по сравнению с уровнем 1928 г. Число безработных в США достигло в январе 1931 г. 9-10 миллионов.
Будучи деятелем благотворительной организации "Черных Капоров", то есть Армии Спасения, Иоанна надеется помочь обездоленным. В 1929 г. Армия Спасения отмечала свой 100-летний юбилей. Брехт, интересовавшийся деятельностью этой церковно-капиталистической организации, изучил ее доходы и убедился, что они достигают больших сумм. Он установил, что Армия Спасения вербовала в свои ряды зажиточных обывателей и прежде всего обеспеченных рабочих, чтобы с помощью этих "апостолов" разлагать армию трудящихся и отвлекать их от политической борьбы. Армия Спасения была отличным полем деятельности для новоявленной спасительницы человечества от капитализма Иоанны Дарк (см. - Ernst Schumacher, Die dramatischen Versuche Bertolt Brechts, S. 430-440).
"Святая Иоанна скотобоен" не могла быть поставлена в быстро фашизировавшейся Германии 1931-1932 гг. В Дармштадте под руководством Густава Грюндгенса готовился спектакль, однако он не был доведен до конца. Удалось только осуществить радиопостановку нескольких сцен (11 апреля 1932 г.), в которой участвовали известные актеры Кортнер (Маулер), Карола Неер (Иоанна), Петер Лорре (Слифт). В связи с этим журнал "Мелос" писал: "Ничто не может быть характернее для запутанности нынешних театральных дел, как то, что не нашлось театра, который рискнул бы поставить это выдающееся произведение. Ибо существенно вот что: в "Святой Иоанне" впервые удалось сочетать современную социальную проблематику и классическую форму" ("Melos", Майнц, 1932, апрель, стр. 141).