Читаем Святые южных славян. Описание жизни их полностью

2. Память о св. Андрее юродивом для Христа 222

4. Память о праведном Стефане Щиляновиче 225

8. Страдание св. Игнатия 227

10. Страдание болгарских иноков Зографской обители 230

12. Страдание св. Максимилиана и Кирина, епископов коричских 232

14. Память преп. матери нашея Петкы-Параскевы болгарской 237

18. Страдание св. Златы великомученицы 241

21. Преставление св. Илариона, епископа мглинского 243

28. Преставление св. Арсения, архиепископа сербского 250

30. Память о св. Милютине, короле сербском, брате

его крале Драгутине и матери их Елене 253

НОЯБРЬ-ГРУДЕНЬ

2. Память о св. Викторине епископе и мученике патавском 266

9. Память о пр. Евфимие - дохиарском 270

11. Преставление св. краля сербского Стефана Дечанского 272

14. Память о благоверном царе Управде - Юстиниане 284

15. Страдание св. Димитрия дабудского 291

22. Преставление праведного Михаила воина 292

28. Страдание св. Христа 295

ДЕКАБРЬ-СТУДЕНЬ

2. Страдание св. ц. Уроша 296

5. Преставление преп. Нектария бительского 300

7. Память пр. Григория 302

10. Память блаженных деспотов Иоанна и его родителей

Стефана и Ангелины Бранковичей 303

20. Преставление св. Даниила, архиепископа сербского 307

24. Память о преп. Николае, бывшем воине 311


Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература