Читаем Связанные любовью [Розмари Роджерс] полностью

Если там, на громыхающей улице, любому зеваке грозила жуткая смерть под колесами или копытами несущейся галопом лошади, то здесь, в толчее праздно гуляющих, тому же растяпе могли всего лишь оттоптать ноги.

Оставив служанку около лавки игрушек, Софья медленно шла мимо торговцев книгами и шляпками, пока не остановилась перед витриной ювелирной лавки, предлагавшей широкий выбор брошей и ожерелий, сделанных из самых настоящих жуков.

Разглядывая жутковатые безделушки — и кому только могло прийти в голову купить такое? — Софья даже не заметила рыжеватого мальчишку, который выскочил вдруг из толпы, схватил ее сумочку и рванул с такой силой, что атласные ручки лопнули и оборвались.

Обругав себя за невнимательность, Софья беспомощно наблюдала, как юный воришка юркнул в толпу. К счастью, большая часть денег осталась в кармане, спрятанном в складках юбки, а драгоценные письма были надежно зашиты под подкладкой дорожного баула.

Тем не менее в сумочке лежали несколько монет, на которые она собиралась купить себе и служанке по теплому круассану, и ее любимый платок. Потерять это все было досадно.

Софья уже почти потеряла из виду дерзкого мальчишку, когда какой-то высокий джентльмен с серебристыми волосами и приятными чертами лица схватил воришку за шиворот и оторвал от земли.

Потом, сказав ему что-то на ухо, он решительно забрал у него сумочку, опустил сорванца на землю, огляделся и, заметив Софью, с улыбкой направился к ней.

— Полагаю, это принадлежит вам? — сказал он по-французски с заметным английским акцентом и протянул сумочку.

— Да, спасибо.

Вернув то, с чем она уже успела проститься, Софья отступила и с любопытством посмотрела на доброжелательного господина. Черный сюртук, бриджи, серебристый жилет, начищенные до блеска сапоги. Джентльмен определенно принадлежал к благородному сословию и был, судя по крупному брильянту, блестевшему в складках элегантно повязанного платка, изрядно богат. Странно, но у нее сразу же возникло ощущение, что от этого человека лучше держаться подальше. Было в нем что-то холодное, неприятное, спрятанное за маской любезности.

— Я не всегда такая растяпа. Боюсь, отвлеклась.

Он посмотрел мимо нее, на витрину ювелирной лавки.

— А, понятно. Любовались украшениями?

Она бы убежала от него со всех ног, но ведь он оказал ей любезность, пришел на помощь, а значит, заслуживал по крайней мере вежливого обращения.

— Сказать по правде, не понимаю, кто может покупать такие ужасные вещи.

Незнакомец снова улыбнулся, но улыбка так и осталась на губах.

— А вот я привык и больше не удивляюсь тому, что парижане считают модным. Чаще всего мода для них есть всего лишь состязание в умении вызвать общественное возмущение.

— Да… ну… Мне нужно идти.

С удивительным для немолодого человека проворством он схватил ее за руку.

— Не выпьете ли вы со мной кофе? Уверяю вас, кофейня недалеко, в конце пассажа, и там подают самые вкусные в городе пирожные.

— Спасибо, но я не могу. — Она попыталась высвободить руку.

— Ну, ну, моя дорогая, вы не можете уйти, не назвав мне по крайней мере ваше имя.

— Мадам Марсо. — Софья назвала имя, под которым путешествовала.

— Вы замужем?

— Я вдова.

— Понимаю. — Незнакомец слегка наклонился, словно вглядываясь в лицо под вуалью, и Софья почувствовала, как по спине прошел холодок. — И если не ошибаюсь, русская, — вполголоса, словно про себя, добавил он.

— Мне действительно нужно…

— Я — сэр Чарльз Ричардс. К вашим услугам. — Словно не замечая, что она пытается высвободиться, он склонился над ее рукой. — Скажите, мадам, вы живете в Париже?

— Нет, я здесь проездом.

— Восхитительно. Я тоже. — Мистер Ричардс наморщил нос, а Софья подумала, что он, наверное, практиковал этот жест перед зеркалом. — Сам я из Лондона и до сих пор не могу привыкнуть к путанице здешних улиц, но с удовольствием предложу себя вам в качестве проводника.

— Я здесь ненадолго, и, боюсь, мне некогда осматривать достопримечательности. — Софья потянула руку сильнее, и Ричардсу пришлось разжать пальцы, чтобы не привлекать к себе внимания других покупателей. — Доброго дня.

— Позвольте мне хотя бы дать вам мою карточку. — Он ловко встал у нее на пути и сунул в ладонь визитную карточку с золотым обрезом. — Я остановился в «Монмасьер» на рю де Варенн. Если решите задержаться в Париже, пришлите записку.

— Я не задержусь.

— И все же, если я вам понадоблюсь, знайте, вы можете всегда рассчитывать на меня.

Софья нахмурилась. Почему он так настойчив? Неужели думает, что одинокую вдову так легко соблазнить? Или считает ее простушкой, готовой броситься в объятия первого же мужчины, проявившего к ней чуточку внимания?

— В этом нет необходимости.

— Кто знает? — Ричардс пожал плечами. — Молодой женщине в Париже осторожность не помешает.

Софья вспомнила, сколько всего выпало на ее долю после отъезда из России. Сколько бед, испытаний и опасностей.

— Полагаю, вы правы, — сухо заметила она и облегченно выдохнула, увидев направляющуюся к ней служанку.

— Помните, — не отставал новый знакомый, — вам достаточно лишь дать знать, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам.

Перейти на страницу:

Похожие книги