Леонард громко расхохотался, и даже Велор не сдержал улыбку, хоть и очень старался.
— Конечно, Лиззи! — все еще смеясь, разрешил Лео.
Меня охватил дикий восторг, когда я взяла в руки первую книгу в тяжелом переплете с золотым тиснением. Написана она была на языке, напоминающим латынь.
— Удивительно, — усмехнулся Велор.
Очевидно, моя восторженность передалась и ему, потому что выглядел он сейчас добродушнее, чем когда либо.
Я промычала что-то членораздельное в ответ, занятая изучением пожелтевших от времени страниц, которые, похоже, были заполнены вручную.
— Девушки твоего возраста довольно редко интересуются подобными вещами, — прищурился он, подходя ко мне поближе.
— А я вот интересуюсь, — кладя книгу на место, ответила я. — И, кстати, о возрасте… — я хитро скосила глаза в сторону Велора, сжала кулак и несильно ударила брюнета в плечо.
— За что? — недоуменно вперился в меня взглядом мужчина.
— Будешь думать, когда в следующий раз станешь говорить о возрасте женщины, — парировала я и, увидев полное непонимание в стальных глазах, пояснила. — Ты в книжной лавке сказал, что ищешь девушку двадцати шести лет. Так вот, мне не двадцать шесть, — гордо отчеканила я, возвращаясь к изучению корешков книг.
Велор скривил губы в усмешке.
— Буду иметь в виду, — отозвался он. Я кивнула, мол: «То-то же!»
Леонард совсем исчез из виду. Может, еще и был здесь, но голоса не подавал. Посему я решила обращаться только к Велору. Тем более он, похоже, был в благоприятном расположении духа.
— А тебе сколько лет, — как бы между прочим задала вопрос я, вырисовывая узоры на пыльной книжной полке.
Велор помедлил.
— Это зависит от ситуации. Для тебя, скажем, двадцать шесть, — смеясь, кинул он.
— Скажем? — приподнимая бровь, повторила я. — В каком году ты родился? — неожиданно выпалила я.
— Эмм… — протянул мужчина, явно пытаясь высчитать в уме.
Я подняла вторую бровь.
— Ладно, ты меня поймала, — поняв свой провал, сдался Велор, а я хмыкнула.
— Не хочешь, можешь не говорить, — равнодушно отозвалась я.
Велор пожал плечами, а меня разбирало любопытство.
«На вид ему не больше тридцати… Скорее, даже меньше, — задумалась я, — так, сколько же?»
Размышляя над этим, я обошла почти всю библиотеку, а заметив, что Велор снова взял книгу и вернулся в кресло, поняла, что наш разговор окончен. Поймав себя на мысли, что немного сожалею об этом, я спешно удалилась. «Чего доброго услышит, о чем я думаю, и возомнит о себе Бог весть что!» — заволновалась я.
Выйдя в коридор, Леонарда я не обнаружила, он и вправду уже ушел.
«А насчет возраста Велора вызнаю у Лео, — хитро улыбнулась я сама себе. — И надо бы еще предложить провести генеральную уборку в доме…» — твердо решила я, поглядев на свои посеревшие от книжной пыли руки.
ГЛАВА 8. Скелет в шкафу
Предложение об уборке было встречено Леонардом без должного энтузиазма, а вот Велор даже вызвался помочь. Однако мы так и не смогли решить, кто из нас будет руководить процессом, поэтому он спешно ретировался в библиотеку, сказав, что не сможет работать, если я буду докучать ему своими советами и указаниями.
— Хорошо. Только протри от пыли каждую книгу в отдельности, — крикнула я ему в след, чем и разозлила окончательно.
Сама же приняла решение начать уборку со второго этажа. Леонард нехотя поплелся следом за мной.
Заглянув в каждую спальню, я выбрала для себя особо приглянувшуюся: небольшую, меньше чем все остальные комнатку, с бледно-розовыми немного выцветшими обоями, огромным платяным шкафом, шторами кремового цвета и письменным столом напротив окна. Но особое впечатление на меня произвела большая кровать, величественно возвышающаяся в центре.
После ночи, проведенной в кресле, она показалась мне мягче гусиного пуха.
Я облегченно улыбнулась: «А здесь не так уж плохо!».
Леонард занял самую дальнюю комнату, аргументировав свой выбор тем, что раньше она принадлежала ему.
— Вы провели в этом доме в детство? — полюбопытствовала я, помогая ему снять запылившееся постельное белье.
— В каком-то смысле да, — ответил парень.
Я нахмурилась. Почему-то Лео сегодня совсем не шел на контакт.
— А почему Натана не может с вами справиться? — решив, что времени удобнее я все равно не найду, спросила я.
Леонард заметно напрягся. Я тоже напряглась: «Будь уверен, Лео, я так просто не отступлюсь!» — мысленно пригрозила я ему.
— Гм… — явно не зная с чего начать, изрек он.
— Вы тоже маги? — попыталась помочь я.
— Не совсем, — задумчиво произнес Леонард. — Хотя, скорее да, чем нет.
Я вновь нахмурилась. Лео наотрез отказывался вразумительно мне отвечать.
— Что это значит? — продолжала допытываться я, к огромному неудовольствию Леонарда.
— Слушай, — засмеялся он. — Давай, закончим с уборкой, а там, может быть, и поговорим.
Мне очень не понравилось его «может быть», но делать нечего.
«Не пытать же мне его, в самом деле!» — сокрушенно подумала я.
Я кивнула и принялась снимать шторы. Их тоже не мешало бы немного освежить.