Читаем Связанные страстью полностью

Мэтт громко выругался, задаваясь вопросом, где может находиться Такер. Он сомневался, что Такер отправился в город, поскольку тот не хотел подвергать угрозе свою анонимность в случае неожиданной встречи с братом. Но как бы то ни было, Мэтт не сомневался в том, что рано или поздно Такер вернется в хижину.

Вечерело. И Мэтт понял: сегодня Такер в хижину не вернется. Не раздумывая о том, куда Такер мог пойти, Мэтт вышел из хижины и направился к рощице, где находилась его лошадь. Медленно пробираясь в темноте среди деревьев, он молил Бога, чтобы лошадь оказалась там, где была привязана, и с ней ничего не случилось.

Добравшись наконец до своего ранчо, Мэтт первым делом отвел лошадь в стойло, запер его и зашагал к домику. И неожиданно замер, чувствуя, как волосы у него на голове зашевелились. На ранчо, где по идее не должно было быть ни единой живой души, тускло светилось одно окно, озаренное крохотным пламенем керосиновой лампы. В следующее мгновение на смену оцепенению пришла ярость. Вытащив из кобуры револьвер, Мэтт ворвался в свое жилище и быстрым шагом прошел из прихожей в гостиную, где к огромному своему удивлению обнаружил Такера, сидевшего на старой продавленной кушетке.

Первым заговорил Такер:

— Спрячь пушку, братец. Она тебе не понадобится.

Мэтт, выгнув дугой бровь, бросил:

— Не хочу зря рисковать, знаешь ли…

— Что бы ни случилось, я не стану в тебя стрелять. Ведь мы с тобой братья.

— Ты мой брат только тогда, когда тебе это выгодно.

Такер поднялся с места и свел на переносице брови.

— Ты разговаривал с Дженни, не так л и?

— Разговаривал.

— И она тебе все рассказала.

Мэтт, чей указательный палец подрагивал на спусковой скобе револьвера, гаркнул:

— Ну и сукин же ты сын, Такер!

Такер, спокойно выслушав его, повторил:

— Спрячь пушку, Мэтт, она тебе не понадобится. Я собираюсь пойти к шерифу и сдаться властям. Специально приехал к тебе, поскольку решил, что ты заслуживаешь первым узнать об этом.

— Я тебе не верю.

Удивленный откровением брата и не зная, говорит ли тот правду, Мэтт тем не менее не мог не признать, что у Такера оружия при себе не было. Засунув наконец револьвер в кобуру, он произнес:

— С первого же дня нашей встречи ты повел себя как самый отъявленный наглец. Сказал, к примеру, что будешь и впредь пользоваться всеми преимуществами нашего сходства, пока мне это не надоест и я не заявлю на тебя в полицию. Ты все время пытался доказать мне, что я ничем не лучше тебя. Ну так вот: должен по этому поводу заметить, что ты выиграл. Однако теперь, когда все вроде как складывается в твою пользу, неожиданно выясняется, что ты собираешься сдаться шерифу. Не вижу в этом особого смысла.

— Все-таки ты поверил мне. Хотя бы в часть из того, что я сказал. Иначе револьвер остался бы у тебя в руке.

Помолчав, Мэтт спокойно спросил:

— Ты зачем сюда приехал?

— Ведь я уже сказал тебе зачем.

— Мало ли что. Ты и раньше мне врал.

— После разговора с Дженни ты отправился в мою хижину и ждал меня там, верно? А я все это время сидел здесь. Бессмысленная потеря времени!

— Ты хотел сказать, что я отправился в свою хижину на заброшенном участке своего ранчо, не так ли?

— Совершенно верно. Наш отец позаботился об этом. Сначала меня задевал тот факт, что отец перестал думать обо мне с того самого дня, когда мать от него ушла. Но честность и благородство Дженни, ее стремление творить добро так на меня повлияли, что я впервые в жизни решил хотя бы в малой степени уподобиться ей и попытаться изобразить из себя благородного. И когда я ощутил в себе это самое благородство, то пришел к выводу, что даже если мать и лишила меня лучшей доли в жизни, то произошло это не по твоей вине и ты здесь ни при чем. А потом я сказал себе, что ты заработал это ранчо, поскольку долгие годы вкалывал бок о бок с отцом. А я — нет.

Мэтт прищурился и бросил на Такера скептический взгляд.

— С чего такая перемена, хотелось бы знать?

— Я же сказал тебе — из-за Дженни.

Мэтт вспыхнул.

— Ты не достоин произносить это имя. Ты знал, что мы помолвлены, и использовал это к своему преимуществу.

— По-моему, ты и думать забыл о вашей помолвке, когда спал с женщиной из салуна.

Мэтт сделал шаг назад.

— Я уже поставил тебя в известность, что ты прав и я ничем не лучше тебя. По крайней мере в отношении женщин.

— На самом деле Дженни предал ты, а не я.

— Ты воспользовался преимуществом, доставшимся тебе не по праву. Я же, несмотря на помолвку, ничего подобного с ней себе не позволял!

— У меня и в мыслях этого не было, когда я впервые увидел ее, но когда мы узнали друг друга получше и она предложила мне себя в день нашей последней встречи…

Чтобы не позволить Такеру завершить эту фразу, Мэтт быстро шагнул вперед и изо всех сил ударил его кулаком в лицо. Такер упал, и из уголка его рта закапала кровь. Мэтт посмотрел на него сверху вниз и произнес:

— Вставай! Поднимайся, черт тебя побери! Ты заставил Дженни почувствовать себя дешевкой… принудил впервые в жизни скрыть правду от отца, которого она боготворит.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже