Читаем Связующая Нить. Книга 2 (СИ) полностью

– Милосердие – удел глупцов, – ответила Кицунэ и мило улыбнулась. – Так, кажется, говорил верховный лидер Чистой Крови и повторяли тысячи палачей его армии, расправляясь с детьми и женщинами генетически измененных? Должны ли мы, люди, отрицающие правду кровавых мясников, пытаться в то же время уподобиться им? Я прошу вас освободить Миваки и передать ее клану Огасавара. Уверена, Томео-сама сумеет правильно позаботиться о своей приемной дочери и сделает так, чтобы она впредь никому не причинила вреда.

– Но, Кицунэ-сама... – Хару обрадованно уцепился за возможность решить проблему, не теряя лица перед жителями города и соклановцами. Приказ от самой Кицунэ, в которой сейчас многие, может быть и ошибочно, но видят посланницу богини Инари. Нет проявления слабости в том, чтобы исполнить ее волю.

– Нет ничего удивительного в том, что Миваки подчинялась Черной Вдове, – продолжила оборотница, печально поникнув. – Она была уверена, что ее отец и мама едины в мнении, что поступки правильны. Нельзя недооценивать доверие ребенка к своим родителям, а обвинять ее в подчинении – значит... – Кицунэ резко вскинула голову и повысила голос, – ...обвинять всех, для кого родители и семейные узы являются важнейшей составляющей жизни!

Самурай молчал несколько мгновений, прежде чем ответить:

– Но как она могла не заподозрить...

– Поднимите меч, – Кицунэ отбросила одеяло, в которое была закутана.

– Что? – лидер Акизуки удивленно посмотрел на девочку.

– Поднимите меч. Направьте его мне в грудь и пустите по клинку энергию Ци. Прошу вас, Хару-сама.

Самурай был вынужден подчиниться и выполнить ее требование. Кицунэ сделала шаг вперед и вдруг, к ужасу всех окружающих, нанизалась на меч, который пронзил ее насквозь и вышел из спины. Леди Хикари, стоявшая позади солдат, побледнела, хотя Кицунэ и предупреждала ее о том, что намерена сделать.

– Не недооценивайте то, на что способны оборотни, Хару-сама, – сказала золотоволосая балбеска, отступая. Покрытый алыми потеками, клинок выскользнул из ее груди. Самураи особо восприимчивы, когда видят кровь. Необходимо шокировать их, прежде чем что-то объяснять. Так говорил хозяин, Хебимару. Кицунэ хорошо помнила его уроки и применяла знания по мере надобности. – Черная Вдова – истинный мастер маски, умный и опытный старый людоед. Она умеет играть на людских чувствах, иначе ей просто не удалось бы выжить, свершив столько преступлений, – сколько именно преступлений совершила Юмако, Кицунэ не знала, но судя по тому, как произносилось прозвище ее недавнего врага, девочка чувствовала, что немало. – Черная Вдова окружила себя верными людьми, которые помогали ей обманывать дочь Кадзуми. У Миваки не было шансов, и она погибла бы из-за заговора пауков, если бы все сложилось удачно для союзников Юидая. Она такая же жертва, как я. Поэтому, прошу вас, не причиняйте ей вреда. Дайте ей шанс искупить свои грехи и вспомнить, что она не паук, не скорпион, а все же человек!

Хару дрогнул, отступил на шаг, почти минуту делал вид, что размышляет над ее словами, а затем, опуская катану, поклонился девочке.

– В ваших словах мудрость и доброта, Кицунэ-сама, – сказал самурай. – Просьба будет выполнена, даю вам слово чести. Томео-сама! Можете забрать свою приемную дочь. Я хочу извиниться перед вами за недопонимание. Моя фраза о том, что Миваки – часть нашего клана, не содержит желания укрыть от Огасавара гены Акизуки. Я лишь хотел указать на то, что в ней – наша кровь и я испытываю глубокий стыд за действия родственницы. Договор о согласии на родственные связи действительно заключен предыдущим главой клана, но лишь обнаженные клинки помешали мне сказать, что я признаю этот договор, – Хару низко поклонился наместнику, выражая всю глубину своего раскаяния. – Прошу вас простить меня за неудачно построенные фразы, которые едва не привели к столь серьезному конфликту.

Томео повторил жест главы Акизуки, склонившись столь же низко.

– Благодарю вас за ваше великодушие, благородный господин Хару-сама, – произнес он. – В свою очередь умоляю вас простить мне чрезмерную горячность и поспешность суждений, вызванную только лишь напряженной обстановкой этого дня, неутоленным гневом против врагов нашего общего господина и желанием заботиться о любимой. Исчезновение конфликта со столь уважаемым мною родом, как Акизуки, наполняет мое сердце радостью и желанием еще более упрочить дружеские отношения меж нашими семьями. Буду счастлив видеть вас и вашу семью, на скромном торжестве, которое мои родственники желают устроить в честь моей женитьбы на леди Кадзуми.

Едва не умершую от мороза Миваки закутали в одеяло и унесли в дом. Кицунэ, довольная, что бой между союзниками удалось предотвратить, побежала к маме, желая успокоить ее и получить похвалу.

Хикари, обняв дочку, со счастливым вздохом прижала ее к себе. Огражденная мамиными руками от всех бед мира, Кицунэ сразу сомлела, но продолжалось это недолго. Леди Хикари, взглянув на Томео и Кадзуми, склонилась к Кицунэ и торопливо зашептала что-то ей на ушко.

Перейти на страницу:

Похожие книги