Читаем Свидание для дракона (ЛП) полностью

— Э-эй, аллё! Меня зовут Каденция, а это, кстати говоря, моя подруга Дейзи.

— А, прошу прощения, — он снисходительно склонил голову. — Я предположил, что это ваша помощница.

Пожалуй, оставлю вас одних, — сказала Дейзи. — Я смотрю, искры уже летят. Видите, что я наделала? Ха-ха, искры!

— К сожалению, вижу. И уже не смогу развидеть. — Орион приподнял одну из своих идеальных бровей.

— Осторожно! — предупредила его Дейзи. — Мы лучшие подружки. Без моего одобрения это свидание ничем не закончится. И будь с ней мил, иначе кое-кто будет иметь дело с одной крайне обозленной волчицей, — закончив, она развернулась и поковыляла прочь.

Орион не без восхищения посмотрел ей вслед.

— У тебя очень преданная подруга, — сказал он, когда Каденция заняла место напротив него. — Это многое говорит о тебе.

Мужчина жестом указал на пустующее место, приглашая девушку присоединиться к нему за столом.

— Что тебе заказать? Филе миньон превосходен. Предлагаю начать с дюжины, в качестве закуски.

Одного вполне достаточно, спасибо. — На последовавший вопросительный взгляд она добавила: — Давай сразу кое-что проясним на счет меня. Я наполовину волк-перевертыш, а моя драконья сущность начала проявляться совсем недавно. Мой отец дракон и у него был роман с моей мамой. Она сбежала, чтобы меня у нее не отняли.

Он понимающе кивнул.

— А. Это объясняет, почему я раньше не слышал о тебе. Я повсюду искал подходящую пару и, поверь, если бы приметил кого-то вроде тебя, не медлил бы ни минуты. И еще наверняка пришлось бы побороться с десятком соперников.

Он подозвал официанта и заказал филе миньон для девушки.

А затем снова обратил свое внимание на нее, больше не сводя взгляда.

— Извини за то, что я только что сказал. Это прозвучало так, словно ты какой-то изысканный комод в стиле Чиппендейл[1]. Вещь, а не человек.

— О, я прекрасно осознаю положение, в котором мы оказались, — ответила она. — Но если честно, все это крайне неловко. Не буду скрывать, ты очень привлекателен. И мы сидим тут болтаем о браке и о детях, а ведь я даже не знаю, какое белье ты предпочитаешь: боксеры или плавки.

Он запрокинул голову и рассмеялся — низким, глубоким смехом.

— Ты мне нравишься, — сказал он, в глазах сверкнули озорные искорки. — Могут ли плавки стать концом наших отношений?

— Ну, нет. Я считаю себя девушкой, свободной от предрассудков. Стринги — вот это точно конец.

От смеха Орион поперхнулся вином, а на глаза навернулись слезы.

— Ну да, конечно, — прохрипел он и откашлялся, прочищая горло. — Никаких стрингов. Пожалуй, я готов пойти на такую жертву.

— Что насчет тебя? — озорная ухмылка играла на ее губах. — Какие у тебя категорические “нет”?

Его чувственные губы неторопливо изогнулись в улыбке.

— Ну, исходя из моих наблюдений, ты можешь быть серийным убийцей мелких животных и я все равно не стану судить тебя за это.

— Если что, я не убиваю животных, — заверила она его. — По крайней мере, мелких.

Официантка поставила на стол корзинку с хлебом. Он так восхитительно пах и, к тому же, был еще теплый, что Каденция не удержалась и взяла кусочек.

— Расскажи о себе, — попросил Орион.

— Что ж. Я работаю в компании по организации мероприятий, — ответила Каденция с набитым ртом. — Ну, или работала. Я только что уволилась, потому что, если честно, собираюсь покинуть город и залечь на дно. Это лучше, чем выйти замуж по принуждению за кого-нибудь отвратительного.

— Но теперь, когда ты повстречалась с моей обаятельной персоной, ты ведь передумаешь? — он одарил ее лукавой улыбкой. — Я не храплю и не перетягиваю все одеяла на себя. И вообще, меня действительно считают отличной партией.

Через мгновение появилась официантка с тарелкой супа в руках и … она споткнулась, опрокинув суп на Каденцию и залив ей всю майку.

Орион вскочил на ноги, в глазах запылал гнев.

— Ну все, хватит! — взревел он. — Немедленно позовите менеджера. Я прослежу за тем, чтобы вас уволили.

Каденция также поторопилась встать. В животе скрутилось какое-то отвратительное чувство.

— Прошу меня извинить, мне нужно привести себя в порядок, — проговорила она, схватив сумочку, и заспешила в уборную, даже не оглянувшись.

——————————————

[1] Томас Чиппендейл (Thomas Chippendale; крещён 5 июня 1718, Отли, графство Йоркшир, Англия — похоронен 13 ноября 1779, Лондон) — крупнейший мастер английского мебельного искусства эпохи рококо и раннего классицизма. Изготовленная из красного дерева мебель этого мастера отличалась сочетанием рациональности форм, ясности структуры предмета с изяществом линий и прихотливостью узора.



Глава 3

Перейти на страницу:

Похожие книги