— Я здесь, Бетсэйби. Ты в безопасности. Я обо всем позабочусь.
Как ни странно, но это заставило меня почувствовать себя лучше. Не в его силах помочь мне, но осознание того, что он готов попытаться сделать хоть что-то — много значило для меня.
Вскоре в доме появились несколько мужчин. Я резко выпрямилась и села при виде них, но Бью, сидящий рядом со мной, оставался все таким же расслабленным — выходит, он их знал. Хорошенько рассмотрев незнакомцев, до меня дошло, что все они похожи на Бью — высокие, худощавый, темноволосые и с хорошей фигурой. Те же светлые глаза, та же фигура. Несомненно, это прибыли члены клана Расселл.
Представ перед ними голым, Бью не испытывал ни малейшей неловкости. Все они разом начали говорить, словно меня и не было здесь.
— Люди, Бью?.. — Один из незнакомцев окинул меня скептическим взглядом. Другой обнюхался вокруг себя, его ноздри яростно раздувались, словно все это противоречило его внутренним устоям.
— Мисс Уорд — моя девушка.
Заговорил другой мужчина:
— Ты, чё, серьезно?
Во всем доме воцарила смертельная тишина, словно только что было сказано невероятное оскорбление. Один из мужчин толкнул другого в плечо.
— Босс… — начал он, и я чуть ли не физически ощутила запах предстоящего извинения.
Боже. «Супера» действительно ни во что нас ставят.
Но Бью лишь лениво ухмыльнулся им, от чего у меня екнуло сердце.
— Серьезно, — все, что он сказал, и собственническим жестом привлек меня к себе. — Итак, где Рэмси?
Один из двойников Бью показал на улицу.
— Достает свою экипировку из грузовика.
Бью довольно хмыкнул.
— А вы принесли ваше оружие?
— Оружие? — вмешалась я. — Вы чего затеяли, ребята?
Ответил Бью:
— Мы устроим засаду. Если та штуковина вернется в дом, ей долго не жить.
Ну и дерьмо. Мне
— Вы не можете этого сделать. Я не хочу, чтобы в моем доме было оружие. Более того, мне не нужна куча незнакомцев в доме.
Бью отвел меня в дальний угол гостиной. Другие, отведя глаза, начали тихо перешептываться.
— Позволь мне позаботиться об этом, Бетсэйби, — тихо попросил он. — Я не собираюсь позволять какой-то твари преследовать тебя, вламываться в дом и угрожать твоей жизни. Ты будешь в безопасности. Я отметил тебя как свою, и тебе придется принять мою заботу. — Его слова звучали все тише и тише.
Я открыла рот, чтобы возразить.
— Другие не тронут тебя. Они будут уважать тебя больше, чем любого другого человека, потому что я заявил на тебя свои права. — Когда я попыталась опять возразить, он продолжил: — Ты — моя. Я уже так решил. И если мне придется отметить все твое прекрасное тело, чтобы доказать это, я так и сделаю.
Мысленно представив эту картину, я почувствовала вспышку желания и с трудом сглотнула, порываясь обмахать себя рукой.
Его рот вновь скривила усмешка, и он провел большим пальцем по моей нижней губе, словно напоминая о поцелуе. Затем направился к своим людям.
— Нужно установить защиту. Принесите серебра и волчьего аконита — и поосторожней с этими вещами. Хочу, чтобы вы начали с верхнего этажа.
Они оставили меня в гостиной. Я ошеломленно стояла на месте, все еще ощущая на губах покалывающее тепло от его прикосновения. Пошатываясь, я подошла к кухне и заглянула внутрь. Дверь кладовки была открыта настежь и в ней никого не было. Это было хорошим знаком. Возможно, она перекинулась вновь в человеческую форму и отправилась в ванную, чтобы скрыть свой запах.
К моему локтю прикоснулась рука.
Спотыкаясь, я в ужасе резко рванула назад.
Большой, светловолосый мужчина с серьезным выражением лица стоял напротив меня. Он был огромен — по крайней мере на фут выше и шире Бью. У него были густые, длинные волосы, а черты лица — крупными. В одной руке он держал ящик для инструментов, в другой — в кулаке колоссальных размеров — бутылку воды.
— Выпей это.
Я уставилась на гиганта в тревоге:
— Кто… кто вы?
Грубые черты его лица исказило раздражение, как если бы он был раздосадован, что приходится отвечать на мои вопросы.
— Рэмси.
— Хорошо. — Бью упоминал Рэмси несколько раз. Его лучший друг и сотоварищ по Альянсу. — Нет, спасибо. Мне не хочется пить.
Он дотянулся до меня, схватил за руку и принудительно вложил в нее бутылку воды.
— Пей.
Не самый дружелюбный дядя. Я свирепо посмотрела на него.
Он ответил тем же.
Я отпила из бутылки.
Следующее, что он вручил мне, это блистерную упаковку с серебристыми пилюлями.
— Прими.
Я оттолкнула их.
— Я в порядке.
Проигнорировав мой протест, он снова ткнул в меня пилюлями.
Я взяла их у него и нахмурилась, увидев, что он продолжает смотреть на меня в ожидании, когда я проглочу лекарство.
— Ваш мистер Расселл немного нахрапистый.
Рэмси хмыкнул. Очевидно, красноречие — не его конек.