Читаем Свиток дракона полностью

— Ничего, ничего, — пробормотал губернатор, направляясь к двери.

Дзото постарался пройти как можно ближе к свиткам. Возле «Морского дракона» он споткнулся, но тут же выправил шаг и быстро вышел за дверь.

— Ну и ну! — покачал головой Мотосукэ, когда они вернулись на свои места. — Я уж думал, он никогда не уйдет. Какая дурацкая история! Какие-то грабители в монастыре! Да, так о чем же вы пришли мне рассказать?

— О том, что был одним из этих грабителей.

У Мотосукэ отвисла челюсть.

Акитада поведал ему о своих ночных приключениях и находках. Мотосукэ был потрясен. Глаза его все больше округлялись, а первоначальное любопытство постепенно уступило место ужасу.

— Боже праведный! — воскликнул он, когда Акитада закончил рассказ. — Так вы хотите сказать, что Дзото хоронит своих монахов заживо? Но зачем?!

— Подозреваю, что он поступает так с теми, кто отказывается принять его учение, — сухо пояснил Акитада. — Имя Гэннин о чем-нибудь говорит вам?

— Конечно! Гэннин был настоятелем в этом монастыре до Дзото. Считается, что он удалился на покой по причине слабого здоровья. Так вы говорите, он у них внизу?

— Боюсь, да. И этот Гэннин там не один. Мы слышали голоса молящихся. Когда мы сможем явиться туда с полицией и освободить их?

Мотосукэ покачал головой.

— Даже не знаю, как это сделать… Но, во всяком случае, уж точно без полиции. Если учесть, что у них там тайник оружием, тут понадобится целое войско. — Он в растерянности заломил руки.

— Этот человек представляет угрозу безопасности страны. — Акитада указал на свиток с морским драконом. — Именно эта картина навела меня на подозрения относительно Дзото и его монастыря. Все воины на корабле вооружены нагинатами, а место капитана или генерала занимает монах.

Мотосукэ подошел поближе.

— Ну надо же, как странно! — недоумевал он. — Как же получилось, что эта глухонемая девушка умудрилась запечатлеть такое?

— Полагаю, она стала невольной свидетельницей нападения на караван и изобразила преступников на своей картине. Если я не ошибаюсь, эти солдаты не кто иные, как вооруженные монахи. Вот и Юкинари только что сообщил мне о стычке с небольшой шайкой вооруженных секирами монахов. — Акитада замолчал и нахмурился. — Боюсь, Дзото теперь догадался, что означает этот свиток.

— Он близорук. К тому же рисунок ничем не отличается от других изображений морского дракона. А как насчет пропавших ценностей? В монастыре вы не нашли никаких следов?

— Нет. Должно быть, они спрятаны где-то еще. Подозреваю, что тут замешан один местный торговец, но с этим придется подождать. Сначала нужно освободить Гэннина и других монахов.

Вздыхая, Мотосукэ беспомощно смотрел на Акитаду.

— Боюсь, мой дорогой друг, вы не понимаете всей глубины этой проблемы. Мы не можем штурмовать монастырь с полицией или солдатами. Местные жители этого не допустят. Они восстанут против любого, кто нападет на их благодетелей.

Акитада вынужден был согласиться со справедливостью этого замечания. Вконец расстроенный, он гневно воскликнул:

— Тогда нужно как-то объяснить им, что монахи защищают не святых, а настоящих чудовищ!

— Да, но как?

Отчаянная мысль вдруг осенила Акитаду, и он даже схватил Мотосукэ за руку.

— Церемония! Ну та, на которую нас пригласили. Не понимаете? Там же будет огромная толпа. Чем не идеальная возможность провести туда солдат? А когда мы в качестве доказательства представим людям освобожденного Гэннина, они сразу поверят в виновность Дзото.

Мотосукэ растерянно моргал.

— Боже праведный! Вы это всерьез? Но, мой дорогой друг, вы только подумайте о том, как это рискованно!

Акитада отпустил руку Мотосукэ. Он вдруг представил себе, как подобная ситуация выглядит в глазах этого человека. Если придворное духовенство обнаружит — а это произойдет обязательно, — что Акитада с Мотосукэ ворвались с оружием в монастырь во время религиозной церемонии и устроили там — что тоже возможно — кровавую резню, го и карьера Мотосукэ, и будущее его дочери окажутся под угрозой. В сравнении с этим судьба нескольких престарелых монахов, заточенных в подземелье, должна и впрямь значить очень мало.

Но губернатор удивил его. Расправив плечи, он решительно произнес:

— Отличная мысль, любезный старший братец! Именно так мы и поступим. Разработку деталей предоставьте мне. Вот только есть одна проблема. Нам придется заручиться содействием Юкинари.

— Юкинари нас поддержит. Как я уже говорил, его патруль столкнулся с шайкой монахов Дзото. Они уже давно точат зубы друг на друга.

— И когда вы об этом узнали? — нахмурился Мотосукэ.

— Вчера. Незадолго до моего прихода с Юкинари произошла странная случайность. Тяжелый бронзовый колокол сорвался с перекладины и рухнул рядом с ним. Такой несчастный случай легко подстроить. У монахов, должно быть, имеется сообщник в гарнизоне.

— Я вижу, вы сильно озабочены всем этим. Но мы по-прежнему ничего не знаем об убийстве Татибаны. Вы думаете, Татибану убили, потому что ему было что-то известно об этих кражах? Может, вы подозреваете и Дзото?

Перейти на страницу:

Похожие книги