— С тех пор, как мне приходится все начинать сначала. Я не знаю, как покупать одежду, чтобы она нигде не жала. Наверное, в любом платье я буду выглядеть как шар, точно так, как я сейчас выгляжу в этом дурацком зеленом платье.
— Просто не покупай больше ничего с отложным воротничком, — посоветовал Скотт и рассмеялся.
— Что здесь смешного? — сердито спросила Дори. — Мне не до смеха, — добавила она и, так как это не испортило его приподнятого настроения, настойчиво повторила: — Не до смеха. Я маленькая и толстая. И я не понимаю, почему ты смеешься надо мной.
— Дори, ты только послушай, что ты говоришь. Ты не толстая, ты беременная. И ты ведешь себя как беременная леди.
На минуту она замерла, потом рассмеялась.
— Я действительно веду себя как беременная леди. — Смех тут же замер, и на ее лице появилось серьезное выражение.
— Дори? — спросил Скотт с беспокойством. Она протянула через стол руку и коснулась его лица.
— Я только сейчас поняла, как я рада, что ты здесь. — И как я люблю тебя.
Он поймал и поцеловал ее руку.
— Если ты будешь смотреть на меня такими глазами, мы никогда не отправимся за покупками.
— Это будет так ужасно?
— Это будет нечестно, — объяснил Скотт. — Я приехал помогать тебе справляться с твоими неотложными проблемами, а не увеличивать их число. Я обещал, что ничего не потребую от тебя в этот уикенд, и я сдержу слово, имей это в виду.
— Даже?.. — произнесла она, бросив на него недвусмысленный взгляд.
— И особенно это! — ответил он. — Я принял обет безбрачия на этот уикенд.
— Не может быть.
— Да, это так. Я не собираюсь обманывать усталых беременных леди. Теперь ешь свою булочку, как послушная маленькая мама. Нам предстоит сделать много покупок.
После того как они побывали в трех обувных магазинах, Дори наконец нашла пару удобных лодочек, со вставками из крокодиловой кожи, нейтрального темно-серого цвета. Около обувного магазина находился магазин для будущих матерей, и она подобрала себе пару брюк цвета хаки и шикарный английский костюм, состоящий из платья и жакета. Чувствуя себя победителями, они зашли в кафе «Рубиновый вторник», чтобы неторопливо съесть ленч в тихом уголке.
Затем они обошли отделы деловой одежды в нескольких универмагах, но тщетно. Они было впали в уныние, но тут им попалась доброжелательная продавщица. В отчаянии Дори объяснила, что ей требовалось.
— Итак, вы хотите что-то свободное, но чтобы оно подчеркивало ваш деловой стиль, — обобщила продавщица.
— Но никаких белых отложных воротничков, — вмешался Скотт, и Дори дружески пнула его локтем под ребра. Сейчас ей было не до юмора.
— Кажется, я знаю, что вам подойдет, — сказала женщина и повела их к вешалке с комплектами одежды.
Дори нашла для себя серый жакет с широкими лацканами, отделанными черным шнуром, и два гармонирующих не отрезных платья: одно светло-серое, другое темно-серое, которые были удобны без пояса, а с жакетом напоминали костюм.
Дори уже надевала свою одежду в примерочной, когда продавщица принесла еще одно платье.
— Оно висело на вешалке проданных товаров. Это, возможно, не совсем то, что вы хотите для офиса, но оно такое женственное, что я подумала: возможно...
Платье было с заниженной талией, с приглушенно-белым цветочным орнаментом на бледно-розовом фоне. Широкий белый воротник был оторочен кружевом. Дори поколебалась, затем сказала:
— Почему бы и нет? Я примерю его.
Спустя несколько минут вернулась продавщица.
— Оно очень вам к лицу.
— Оно так отличается от того, что я обычно ношу, — заметила Дори.
— Почему бы не показать его вашему мужу?
— О, он... он не интересуется одеждой, — сказала Дори, решив не поправлять естественное, но ошибочное предположение.
— Он был очень внимательным, — заметила продавщица. — Это похвально.
Скотту платье понравилось, и Дори взяла на себя роль человека, замечающего только дурные стороны.
— Оно на самом деле не для офиса. Скотт поцеловал ее в щеку.
— Купи его. Ты можешь надеть его на поздний завтрак завтра.
— Я знала, что оно ему понравится, — сказала продавщица, ожидая, когда Дори передаст ей платье, чтобы повесить его на специальную вешалку. — Так приятно видеть любящих молодых людей. Он так смотрел на вас... — она драматически вздохнула. — Я словно вернулась на тридцать лет назад. Мой муж говорил, что я светилась, когда была беременной.
Дори протянула ей платье.
— Моя кредитная карточка...
— Но ваш муж...
— Он обычно не носит бумажник с карточками, а так как я собиралась взять с собой кошелек, то захватила и кредитную карточку.
Продавщица взяла карточку, которую Дори просунула через приоткрытую штору, и взглянула на нее.
— Я ее заполню, а вы потом распишетесь.
Все еще в белье, Дори присела на стул в примерочной и спрятала лицо в руки. Это ее не касается, разгневанно думала она, но все равно чувствовала, что поступила нечестно, лицемерно, не исправив ошибку продавщицы. Она стыдилась своей невинной лжи.
Скотт своим чутьем, словно радаром, немедленно уловил ее унылое настроение. С крючками вешалок ее новой одежды, надетыми на пальцы, и тяжелым пластиковым мешком для одежды на плече, он заметил: