Монахиня встряхивает мешочек, затем косится на меня.
– Тебя окружает необыкновенная аура, дитя.
– Это все мои деньги. Мне больше нечего дать.
Монахиня кружит вокруг меня.
– Ваши меха, пожалуйста, – подсказываю я, мое терпение иссякает, когда она бормочет какое-то заклинание. Когда она заканчивает, я снова чувствую, что вся мокрая, вероятно это опять яд. Она протягивает мне свои меха, и я облачаюсь в них. Я беру ее посох, занимаю ее место.
Стражники пропускают нас ко входу.
Мы следуем за чиновником через сады в большой внутренний двор, окаймленный с трех сторон кустами жимолости.
– Леди в скором времени подойдет к вам, – говорит чиновник. – А пока…
Когда я отступаю назад, заросли кустарника вонзаются в мои лопатки. Когда чиновник поворачивается, я поворачиваюсь тоже. Меня окружают благоухающие цветы. Я прокладываю себе проход сквозь них, выхожу из внутреннего двора и попадаю в другой, на ходу сбрасывая меха. Проливной дождь превратил цвет моей одежды из бежевого в навозный, а конский хвост – в прилипшую к шее невнятную субстанцию. Вряд ли я достойна аудиенции у Цикады.
Используя свои познания геомантии, я маневрирую из коридора в коридор, пока не оказываюсь в комнате для письма, большой и просторной. Сквозь закрытые ставнями окна просачиваются струйки света. На стенах висят каллиграфические надписи, а запах перетертой краски для чернил терпкий, как чай.
Маловероятно, что Цикада самолично почтит это место своим присутствием. Но писарь почти наверняка придет, а писари, по крайней мере, выслушают меня, в отличие от импульсивного воина или стражника. Они могут даже отвести к Цикаде, если я буду достаточно убедительна. Приготовившись к ожиданию, я сажусь за столик. На нем больше материалов для чтения, чем я видела за последние месяцы. Я поднимаю свиток.
– Это не твое.
Голос гладкий, как камень.
Медленно я кладу свиток. Я поднимаю глаза –
– Тебе нельзя трогать то, что тебе не принадлежит.
Я встаю, прежде чем успеваю себя остановить. Иду, сокращая расстояние между нами. Я хватаю ее за плечи – и прихожу в замешательство, когда она отталкивает меня.
– Ку…
– Это не мое имя.
– Не говори глупостей.
– Это не мое имя. – Она ускользает от меня, когда я снова хватаюсь за нее, но я быстрее. Моя рука сжимается вокруг ее локтя, и ее глаза горят. – Меня зовут Ноябрь.
Ноябрь.
Это имя пронзает мой разум. Ноябрь. Это прозвище…
– Держись подальше от моего стратега.
В комнату влетает Цикада. Ку вырывается и бежит к леди Южных земель.
Все в ней не так. Цикада ниже меня ростом. Всего на год старше пятнадцатилетней Ку. Это выглядит так, как будто один ребенок прячется за другим. И все же леди рычит, как тигрица, защищающая своего тигренка.
– Я думала, что ясно дала понять, что тебе больше не рады при моем дворе.
Но что, если я сейчас не стратег Зефир? Будь я сейчас ей, я бы что-нибудь сказала. Сделала что-то. Я бы не стояла так молчаливо и неподвижно, словно снова став сиротой на обочине улицы, уставившейся туда, где рассеялась пыль, оставив на земле щебенку и кровь. Туда, где больше нет моей сестры.
Моя сестра…
…Ноябрь. Новый стратег Южных земель, который содействовал борьбе с болотными пиратами Фэн. Она работает на Цикаду точно так же, как я работаю на Жэнь. Но до того, как она стала принадлежать Цикаде, она была моей.
– Я здесь для того, чтобы поговорить.
Не отвечая, Цикада кивает на дверь. Ку проходит передо мной, чтобы выйти из комнаты. Я сглатываю.
Цикада идет тем же путем, что и Ку, но медленнее. Она пересекает мою тень. Ее щеки все еще пылают, но от нее не пахнет алкоголем. Обе ее ноги обуты.
Я была права насчет создания видимости. Ее старые советники могут видеть девушку, лишившуюся сестры, но я вижу даму благородного происхождения, титулованную. Это проявляется в том, как она поднимает подбородок. Даже ее молчание – это оружие. Интересно, знает ли она, как мне больно от того, что приходится повторяться?
– Я здесь для того, чтобы поговорить.
Она останавливается прямо перед дверью, ее фигура сияет в дневном свете.
– Я не заинтересована в разговорах со стратегами, которые предают своих леди.
Ее волосы, длинные и черные, доходят ей до талии. За все свои шестнадцать лет она ни разу не подстриглась. Я знаю этот факт. Я читала о Цикаде – и ее сестре, матери, бабушке, – но, когда она кладет руку на плечо Ку, я понимаю, что читала о персонаже. Реальный человек заставляет меня чувствовать и говорить вещи, которые я не хочу.
– Я никогда не предавала свою леди.
Правда должна была стать моим последним оружием, а не щитом для моей растоптанной гордости. Но я не могу смириться с тем, что меня называют предательницей в присутствии Ку, и мои кулаки сжимаются, когда Цикада говорит:
– Я слушаю.