Читаем Сын Красного корсара полностью

— А я забрался сюда не затем, чтобы разглядывать пески и слушать шум моря, — добавил Мендоса.

— А я покинул Брабант не для того, чтобы видеть, как покрываются ржавчиной мои руки, — заключил фламандец.

И они весело взошли на корабль, пообещав друг другу принимать участие в новых восхитительных делах, ни на мгновение не упуская из виду маркиза де Монтелимара, доверенного их наблюдению.

Первый день прошел без приключений. Оба не слишком больших и не слишком хорошо вооруженных корабля шли все время в виду островка, чтобы можно было застать врасплох приближающиеся из Лимы парусники.

На второй день, не встретив ни одного корабля, флибустьеры решились взять курс на Панаму, впрочем, не осмеливаясь слишком приблизиться к порту, так как вице-король успел бы за несколько часов собрать мощную эскадру.

Наступило утро третьего дня, когда марсовые дали первый сигнал тревоги.

— Паруса с востока!

Сеньор ди Вентимилья и Равено де Люсан, только что поднявшиеся на верхнюю палубу, первыми поспешили на бак.

Этот крик, «паруса с востока», несколько удивил их, потому что совсем не с этой стороны горизонта должны были приближаться корабли, шедшие с юга.

— Может, эти суда идут из Панамы? — задал вопрос граф.

— Именно этого я и боюсь, — ответил Равено де Люсан. — Испанцы сыты нами по горло и вот, собрали кое-какую флотилию.

— Которую мы захватим и потопим, — сказал Мендоса, не замедливший присоединиться к командирам вместе со своими друзьями.

— Сеньор де Люсан, готовимся к бою, — сказал граф ди Вентимилья. — Люди наши решатся на все, а пушки отнюдь не в плохом состоянии. Еще раз покажем испанцам, как умеют сражаться и умирать береговые братья.

Раздались звуки труб.

— Все наверх!

Флибустьеры, всегда готовые к любой опасности, заспешили на боевые посты: старые буканьеры — на верхнюю палубу, за койки, скатанные в трубку вдоль переборок, корсары — на батареи.

Судно Тасли и Гронье было в какую-то минуту обойдено кораблем сеньора ди Вентимилья, отважно двинувшемуся навстречу замеченным парусам.

— Дон Баррехо, — сказал баск, пробовавший кончик своей драгинассы. — Боюсь, что на этот раз дело будет посерьезнее, чем в Пуэбло-Вьехо и Новой Гранаде. Те корабли идут из Панамы; это вам говорит старый моряк, который знает ветры лучше самого Эола.

— А что, известные вам капитаны фрегатов всегда держат хороший запас бутылок? — спросил гасконец, который также занялся поверкой своей драгинассы.

— Какого черта вы меня об этом спрашиваете, дон Баррехо? — удивленно спросил баск.

— Сеньор гасконец хорошо сказал, — с обычной серьезностью вступил в разговор фламандец. — Отвечайте на вопрос, дон Мендоса.

— Думаю, что у них больше ядер, чем бутылок, — сказал баск. — Но не исключаю, что есть у них и небольшие погребки.

— Другого ответа я и не ожидал, — гасконец казался удовлетворенным. — Мы попробуем это вино и увидим, какой напиток утонченнее: тот, что покоится в подвале, или тот, который болтается по морям.

Крик с грота-марса[63] прервал их беседу.

— Фрегат в поле видимости!..

— А что я вам говорил? — важно отозвался Мендоса. — Это совсем не то, что корабли из Лимы, груженные мукой и деньгами. Мы найдем там железо и свинец.

— А также погребки, — добавил гасконец.

В третий раз раздался голос впередсмотрящего:

— И два барказа поддержки!..

— На них уж точно нет бутылок, — проворчал баск. — Скорее они забиты до краев веревками, чтобы нас повесить.

— Нас повесить! — повторил гасконец, рассекая воздух своей шпагой. — Таким людям, как мы, нужно кое-что другое!..

— Да, — согласился фламандец. — Кое-что другое.

Флибустьеры с воодушевлением готовились к сражению; они пытались подобраться к фрегату раньше, чем барказы, скверные ходоки, подоспеют на помощь.

Граф ди Вентимилья с высоты надстройки отдавал звонким голосом приказания; Гронье распоряжался на другом корабле.

Крупнотоннажный тридцатипушечный фрегат держал курс прямо на корсаров; его командиры были уверены, что первые же бортовые залпы вызовут панику среди флибустьеров.

Сеньор ди Вентимилья вовремя заметив что испанцы решительно идут на сближение, отдал приказ корсарским судам разойтись, чтобы фрегат оказался между ними еще до подхода барказов, на которых могло находиться много солдат и крупнокалиберной артиллерии.

Суда сошлись на тысячу шагов, и тогда закипело яростное сражение.

На фрегате старались вести огонь по мачтам флибустьерских кораблей; корсары отвечали как могли, располагая очень малым количеством орудий.

В пятистах шагах испанцы, будучи уверены, что быстро одолеют эту толпу морских разбойников, взяли на гитовы марсели и брамсели,[64] чтобы быть более свободными в маневрах, и направились прямо на ближайший корабль (а им оказалось судно графа ди Вентимилья), намереваясь взять его на абордаж.

На верхней палубе надрывались барабанщики, и большой штандарт Испании гордо развевался по ветру.

Испанские аркебузиры и алебардщики выстроились вдоль фальшборта, готовясь к абордажу, а в то же время оба барказа открыли огонь, частый, однако совершенно неффективный из-за большого расстояния.

Перейти на страницу:

Все книги серии Черный Корсар

Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара
Черный Корсар. Королева карибов. Иоланда, дочь Черного Корсара

Эмилио Сальгари (1862–1911) – один из мастеров приключенческого жанра, «итальянский Жюль Верн», его романами зачитываются миллионы людей во всем мире. Особой любовью у читателей пользуются романы о кавалере ди Вентимильи, прозванного собратьями Черным Корсаром. Черный Корсар посвятил свою жизнь мести вероломному врагу, герцогу Ван Гульду, убившему его братьев. Он поклялся стереть с лица земли весь род предателя, но неожиданно рядом с герцогом он находит прекрасную женщину, которая завоевывает его сердце… И вот на одной чаше весов оказывается его нерушимая клятва, а на другой – любовь к женщине, без которой он не хочет жить. Каков будет его выбор? Сколько испытаний и головокружительных приключений придется ему и его верным друзьям пережить, сколько раз лишь чудом и отвагой избежать неминуемой гибели, прежде чем он сможет осуществить свои желания?Впервые в России три романа о Черном Корсаре публикуются в одном томе и сопровождаются полным комплектом иллюстраций замечательных художников Венцеслава Черны и Альберто делла Валле.

Эмилио Сальгари

Морские приключения

Похожие книги

О, юность моя!
О, юность моя!

Поэт Илья Сельвинский впервые выступает с крупным автобиографическим произведением. «О, юность моя!» — роман во многом автобиографический, речь в нем идет о событиях, относящихся к первым годам советской власти на юге России.Центральный герой романа — человек со сложным душевным миром, еще не вполне четко представляющий себе свое будущее и будущее своей страны. Его характер только еще складывается, формируется, причем в обстановке далеко не легкой и не простой. Но он — не один. Его окружает молодежь тех лет — молодежь маленького южного городка, бурлящего противоречиями, характерными для тех исторически сложных дней.Роман И. Сельвинского эмоционален, написан рукой настоящего художника, язык его поэтичен и ярок.

Илья Львович Сельвинский

Проза / Историческая проза / Советская классическая проза
Браки совершаются на небесах
Браки совершаются на небесах

— Прошу прощения, — он коротко козырнул. — Это моя обязанность — составить рапорт по факту инцидента и обращения… хм… пассажира. Не исключено, что вы сломали ему нос.— А ничего, что он лапал меня за грудь?! — фыркнула девушка. Марк почувствовал легкий укол совести. Нет, если так, то это и в самом деле никуда не годится. С другой стороны, ломать за такое нос… А, может, он и не сломан вовсе…— Я уверен, компетентные люди во всем разберутся.— Удачи компетентным людям, — она гордо вскинула голову. — И вам удачи, командир. Чао.Марк какое-то время смотрел, как она удаляется по коридору. Походочка, у нее, конечно… профессиональная.Книга о том, как красавец-пилот добивался любви успешной топ-модели. Хотя на самом деле не об этом.

Дарья Волкова , Елена Арсеньева , Лариса Райт

Биографии и Мемуары / Современные любовные романы / Проза / Историческая проза / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия