Читаем Сын менестреля. Грейси Линдсей полностью

— Вы, моя дорогая, своенравное создание, как я понимаю, вам хочется, чтобы вышло по-вашему! Что ж, позвольте, по крайней мере, услугу вам оказать. Разрешите мне отвезти вас и ваш багаж в Маркинч на моей машине.

Она с сомнением посмотрела на него. Поездка на вокзал в кебе на глазах всего города ее страшила, а еще ожидание на вокзале, трудности с багажом…

— Слишком много беспокойства для вас, Фрэнк.

— Ничуть. Вообще-то, я собирался взять отгул на денек и съездить в Ардфиллан. На этой неделе там регата. — Внезапно он замолчал, а на его лице появилась откровенная улыбка. — Слушайте, есть идея. Мы вдвоем едем на регату, а вечером я отвезу вас в Маркинч.

Она слегка отпрянула, чувствуя, что попадает под его влияние, и не желая доверять личности, сильной в убеждении. Как и в прошлый раз в его кабинете, все в ней инстинктивно восстало, предостерегая от него.

— Нет, так не пойдет.

— Да почему же, скажите на милость! — Его губы еще шире растянулись в улыбке, обнажив прекрасные крепкие зубы. — Сейчас всего десять часов. Вы так удручены, а регата как раз то, что вас подбодрит. Парусный спорт вы ведь всегда любили. А день на свежем воздухе будет для вас бесконечно полезен.

У нее вдруг возникло страстное желание забыться, немного приободриться перед грозящей ей долгой и непосильной борьбой. Фрэнк, да, Фрэнк как раз тот, кто ей поможет.

Затем, все еще не решаясь, она вспомнила, что в случае чего могла бы уведомить Дэниела, что задерживается и присоединится к нему позже вечером.

На том и отпала последняя ее отговорка.

— Ладно, Фрэнк, я поеду. — Грейси положила руку ему на рукав. — Только обязательно доставьте меня вовремя в Маркинч.

Пока Дэниел работал веслами, Хэй взялся за румпель, воссев на корме молча и непроницаемо — угловатая черная фигура в твердой квадратной шляпе, — и держа в руках шнуры руля, словно то были нити судьбы.

На Роберта он вообще не обращал внимания. И уж точно никакого — на Дэниела. Косой взгляд Хэя, немигающий, набыченный, словно прирос к отдаленной точке компаса. На губах, опущенных вниз, играла легкая презрительная улыбка. У него был вид отрешенный и стоический, как у какого-нибудь из ранних мучеников, перевозимых через Стикс.

Дэниел же, с другой стороны, пребывал в жалком состоянии трепета. Зная, сколь невоздержан на язык его друг, он не посмел задать ни одного вопроса, боясь напугать мальчика. Но то, что читал он на лице Хэя, слабо утешало его. Да и когда они уже забрались в плавучий дом, ему не удалось выяснить факты, поскольку фармацевт сразу же и громким голосом потребовал чая.

Ел он от души, основательно клацая вставными зубами, налегая на все, что Дэниел разложил перед ним. Но наконец наелся, опустил пустую чашку, вытер длинные, тронутые сединой усы и откинулся на спинку стула.

— Что ж, — заявил он, словно бы впервые заметив присутствие Дэниела, — не так уж ты и плох как повар, в конце концов.

Было в интонации сказанного нечто до того ссохшееся, до того увядшее, что, по крайней мере, Роберту показалось, что это смешно. Он засмеялся: уже не просто судорога на стянутом лице, а пронзительная трель веселья.

Хэй медленно повернулся, будто только теперь заметив мальчика. На самом деле никакое знакомство не было бы более удачным — ничто так не радовало аптекаря, не было более верного пути к его благосклонности, чем спонтанное одобрение его язвительных шуток.

— Так это, значит, он, — сказал Хэй Дэниелу после долгого разглядывания мальчика.

— Да, это и есть Роберт, — подтвердил Дэниел.

— Пока скажу про него вот что. — Суждение свое Хэй вынес с должным одобрением. — Смотреть в нем не на что. Но голова у него, кажется, на месте.

От этой оценки, такой неожиданной и такой лестной, Дэниела пронзила горделивая дрожь. На миг он даже позабыл о своем жгучем беспокойстве по поводу вестей о Грейси.

— Не очень-то он в форме… пока.

— Встань-ка, малец, — сказал аптекарь, — и давай-ка тебя осмотрим. Ммых! Так и есть, так и есть! В точности, как я и думал! У него рахит.

— Но с этим же ведь можно что-то сделать, — торопливо сказал Дэниел. — Я думал об этом, и, как мне представляется, ножной каркас, поножи…

— Поножи! Че-пу-ха, — перебил его фармацевт.

— Думаешь, они не помогут ему выправиться? — озабоченно спросил Дэниел.

— Они! — насмешливо хмыкнул Хэй. — Знать ничего не знаю про твоих «они»! Знаю только, что я смогу привести его в порядок за двенадцать месяцев, если стану его лечить. — Он взглянул Роберту в глаза. — Веришь мне, малец?

— Да, — буркнул Роберт. — Только мне и так, как есть, годится.

Хэй несколько раз кивнул со значительным видом, мол, он одобряет крывшуюся за словами крепкую независимость мальчика, и едва ли не радостно заявил:

— Мы с тобой прекрасно поладим, если шанс выпадет, ты и я. А теперь марш в постель, будь хорошим мальчиком! Мне нужно кое-что сказать твоему приятелю Ниммо, что не терпит отлагательства.

Когда Роберт отправился спать, Хэй обернулся к Дэниелу с ехидной ухмылкой:

— Малец мне нравится. Ты заметил, как его зацепили мои слова?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия