— Отправил в Шанхай сразу же, как только получил его.
— И сделали это так быстро, что через десять минут после получения посылки из Глазго вы уже были около аптеки?
— У меня уже был готовый пакет с адресом китайского клиента. Оставалось только вложить товар в новый пакет и расплатиться. Я даже не распечатывал его.
— Значит, в вашем кармане мышьяка не было? — спросил Оратор.
— Не было.
— Однако в моем распоряжении находится обгорелый лоскут от вашего пиджака. Он содержит следы мышьяка. Я давал его на экспертизу. Мусорщик нашел этот лоскут в вашем мусорном ящике.
— Мало ли кто мог его мне подбросить?
— Я предъявил лоскут нескольким вашим соседям. Каждый из них подтвердил, что у вас есть пиджак из такой ткани. Если лоскут не от вашего пиджака, а от другого, то покажите, пожалуйста, ваш. Тот, который остался в целости и сохранности. Я готов сейчас же отправиться вместе с вами взглянуть на него. Вы меня приглашаете?
Брайт молчал.
Главный констебль с удивлением посмотрел сначала на мистера Брайта, затем на Ратора.
— Мне известно, — продолжал Оливер, — что несколько лет назад вы купили мышьяк у другой фирмы. Куда вы девали тот яд?
Свидетель, превратившийся в обвиняемого, ничего не ответил.
— И случайно ли то, что ваша жена умерла на следующий день после той покупки? — продолжал сыщик.
— Как вы смеете подозревать меня? — вскричал Брайт.
— Я не подозреваю, а обвиняю.
— Феппер был моим лучшим другом!
— Вы любили его жену, — сказал Оратор.
— Ложь!
— Вы писали ей письма, в которых уговаривали ее бросить мужа и бежать с вами.
— Докажите это!
— Вот ваши письма.
Сыщик положил на стол листочки почтовой бумаги.
— Я нашел их в шкатулке миссис Феппер. Она думала, что письма исчезли. На самом же деле исчезли только чернила. Я полагаю, на суде вы расскажете, где вы раздобыли такие интересные чернила?
— На этих бумажках ничего не написано!
Оратор положил на стол еще один листок.
— Вот заключение экспертов… Прочитали? А теперь взгляните на восстановленный экспертизой текст. Узнаете свой почерк? И все имена названы полностью.
Мистер Ратор повернулся к главному констеблю.
— На основании имеющихся в нашем распоряжении доказательств вины мистера Брайта предлагаю вам немедленно арестовать его по обвинению в убийстве мистера Феппера.
Главный констебль растерянно кивнул.
Стоявший у двери полисмен — тот самый, который проводил мистера Брайта из приемной сюда, в кабинет, — подошел к обвиняемому и громко, четко проговорил:
— Мистер Александр Брайт, именем закона…
Закончить сакраментальную фразу полисмен не успел.
Брайт выхватил из кармана револьвер и выстрелил себе в висок.
* * *
Суд признал миссис Феппер невиновной.
Мистер Ратор сделал ей предложение и был при этом настолько красноречив, что она не смогла ему отказать.
— Наконец–то вы оправдали свое странное прозвище! — воскликнула миссис Феппер и расцеловала смущенного Оратора.
Кэтти
ПРОЛОГ
Преклонных лет господин недовольно посмотрел на маленькую девочку, сидевшую на корточках у его ног, и промолвил:
— Жаль, что ты не мальчик!
Та, взглянув на своего дедушку, весело рассмеялась. Больше всех на свете она любила этого сурового старика с седой гривой и орлиным носом.
Был жаркий июньский день 189… года. Их окружала, насколько это было вообще возможно в графстве Галва, прелестная природа. Слева возвышался старинный дом рода Массерфилдов, чьим последним отпрыском из мужчин являлся генерал сэр Саун Массерфилд — прославленный стратег. За домом тянулся большой луг, где рабочие спокойно добывали торф.
Невдалеке, окруженные полуразрушенной каменной оградой, паслись четыре коровы — все, что осталось от стада, принадлежащего Массерфилдам. Это был убогий дом. Скудность выглядывала из разбитых окон флигеля, давно предоставленного крысам, и который был завален всевозможным хламом.
— Право! Ты, кажется, прочла немало книг по стратегии! — сказал старик.
Кэтти утвердительно кивнула.
— Это замечательная наука, — вздыхая, заметил сэр Саун. — Шесть книг написал я на эту тему!
…Старый, сгорбившийся человек вышел из дома. Медленной походкой прошел через сад. Подойдя к беседующим, он, с остатками былой военной выправки, как–то неуклюже поклонившись, доложил:
— Кушать подано, сэр.
Опираясь на палку, генерал встал.
— Обед, Кэтти, — повторил он серьезно.
И рука об руку они вернулись в дом. За жареной свининой, которую старик и его внучка оценили по достоинству, они возобновили дискуссию на излюбленную тему генерала.
Девочка молча прислушивалась, в то время как речь старика становилась все более и более оживленной.
— Все это мне кажется мотовством, — заметила она.
Генерал, уставившись на ребенка, буркнул:
— Мотовством! Мотовством чего?
— Жизни, денег и всего, — объяснила она.
— Ты — маленькая глупышка. Что в этом может понимать тринадцатилетний ребенок!
— Полковник Вестхангер говорит…
— Полковник Вестхангер, — повысил голос старик, — дурак и плут! Еще больший дурак и мошенник, нежели твой отец! Да и вообще все Вестхангеры — идиоты и бездельники! Черт побери! Если бы твои зубы были бриллиантами, то они у тебя бы их повыдергали! В этом можешь не сомневаться!