— Затем, что у вас были свои планы, а у меня свои, — объяснил Саэтта с прежней невозмутимостью. — И вы должны понимать, corpo di Cristo[20]
, что мои планы не противоречили вашим… в противном случае я бы оповестил вас.Леонора окинула его пронизывающим взором, но он с честью выдержал испытание. Мало-помалу гневное выражение исчезло с лица Галигаи. Она тихо сказала:
— Это правда, я заподозрила тебя. Я на мгновение забыла, что ты не можешь меня предать. Оставим это.
И она добавила с глухим раздражением:
— Тем не менее из-за тебя мой план провалился.
— Синьора, — серьезно промолвил Саэтта, — ваш план не провалился! Он всего лишь откладывается до более благоприятного времени. И в этой отсрочке нет моей вины, можете мне поверить. Черт возьми, я же не ребенок! Все было рассчитано так, чтобы господин де Неви опоздал со своим вмешательством. И планы ваши сорвались не из-за него. Нет, я убежден, что здесь вмешалась какая-то неожиданность, которую ни вы, ни я не смогли предусмотреть… Но я все выясню сегодня же.
Леонора напряженно размышляла. Она видела, что Саэтта говорит искренне. Впрочем, у нее имелись собственные резоны доверять ему, ведь, по ее собственным словам, он не мог предать.
— Ты полагаешь, дело в этом Жеане? — спросила она.
— Да, — холодно ответил Саэтта. — И нам необходимо это обсудить, поскольку я начинаю думать, что без вашей помощи не смогу достичь цели, к которой стремлюсь вот уже двадцать лет.
Галигаи с серьезным видом кивнула.
— Прежде всего, кто его родители? — спросила она.
— Он сын принцессы Фаусты.
Леонора не смогла скрыть изумления. С некоторым суеверным ужасом, удивительным для столь волевой женщины, и с очевидным благоговением она прошептала:
— Внучка синьоры Лукреции! Соперница Сикста V! Папесса!
Казалось, Саэтту привели в раздражение эти слова, полные нескрываемого почтения и смутного страха, ибо он резко оборвал супругу Кончини, воскликнув с неожиданной яростью:
— Да, именно она! Corbacco, синьора! В мире нет второй Фаусты!
Тоном, выражающим тайное восхищение, Леонора задумчиво произнесла:
— Теперь мне понятно, откуда такая непомерная гордыня у этого нищего бродяги! Сказывается порода!
И она спросила со жгучим интересом, пробудившимся при одном только упоминании имени Фаусты:
— А отец? Кто он? Какой-нибудь владетельный князь? Или король?
— Отец, — насмешливо промолвил Саэтта, — всего лишь скромный дворянин без титулов и состояния… но именно он стал тем камнем преткновения, о который разбились все замыслы и интриги Фаусты.
— Пардальян! — вскричала Леонора, всплеснув руками от восторга.
— Вы сами назвали его имя, — ответил Саэтта, поклонившись.
На какое-то мгновение Леонора погрузилась в раздумья, и на лице ее появилось умиленное выражение, которое она не пыталась скрывать — либо от охватившего ее удивления, либо от нежелания разыгрывать комедию перед Саэттой.
А тот, не сводя с нее глаз, все больше хмурился, чувствуя, как тревога сжимает ему сердце. Мысленно он спросил себя:
— Неужели она станет союзницей сына из благоговения перед матерью? Я этого не допущу!
Он быстро овладел собой, и на лице его появилось привычное выражение жестокого лукавства. Усмехнувшись, он еле слышно пробормотал:
— Твои восторги развеются, как дым, едва я скажу заветное слово!
В этот момент Леонора, подняв голову, устремила на своего браво пристальный взор и мягко произнесла:
— Расскажи мне, Саэтта, о том, что сделала тебе синьора Фауста… Должно быть, это мрачная и ужасная история, но мне хотелось бы ее узнать.
В этих простых словах Саэтте почудилась ирония, однако он ничем не выдал своих чувств, ответив с изумительной непринужденностью:
— В этой истории нет ничего мрачного и ужасного, как вы сказали. Напротив, она вполне заурядная… банальная… таких, вероятно, было очень много в жизни прославленной принцессы Фаусты… как и в жизни всех прочих владетельных особ.
— Неважно, — мягко, но настойчиво возразила Леонора, — ужасная или заурядная, я желаю… мне нужно ее знать.
— Понимаю, синьора, поэтому и не отказываюсь, — произнес Саэтта все тем же непринужденным тоном. — Однако, видите ли, эта банальная история для меня оказалась весьма мучительной… — Тут он заскрежетал зубами от бешенства, и голос его стал хриплым от волнения, сдерживаемого с трудом. — Очень мучительной… невыносимо мучительной… Тем не менее, я отдаю себе отчет в том, что для вас она не представляет особого интереса. Поэтому я прошу разрешения предварительно открыть вам одну маленькую тайну, а затем уже приступить к рассказу. Полагаю, тогда вы выслушаете меня с большим вниманием… и сумеете понять и одобрить мои побуждения.
Она кивнула с нескрываемым любопытством:
— Как хочешь, Саэтта. Говори, я готова слушать.
Быстро оглядевшись, словно желая убедиться, что поблизости нет нескромных ушей, Саэтта, понизив голос, без обиняков спросил:
— Поскольку вам известна история Фаусты, вы должны знать и о несметных сокровищах?