Читаем Сыновья Ананси полностью

Лицо Морриса смотрело на нее с экранов сотен телевизоров. На мгновение она было решила, что ей почудилось или что его показывают в новостях, но муж поглядел на нее озабоченно и снова повторил ее имя. Тогда она поняла, что это действительно он.

– Моррис?..

Он улыбнулся своей знаменитой улыбкой, и все лица на экране сосредоточились на Мэв.

– Здравствуй, золотко. Я уже начал беспокоиться, куда ты запропастилась. Тебе пора перейти черту.

– Перейти черту?

– На ту сторону. Покинуть юдоль слез. Или, может, приподнять завесу. Вот… – Он протянул сотню рук с сотни экранов.

Мэв поняла, что ей нужно только взять его руку, но сама удивилась, услышав собственный голос:

– Нет, Моррис. Не думаю.

Сотня одинаковых лиц недоуменно нахмурилась.

– Мэв, дорогая. Тебе нужно забыть про материальный мир.

– Но это же очевидно, милый. Я забуду. Обещаю. Как только буду готова.

– Ты мертва, Мэв. Разве можно быть еще больше готовой?

Она вздохнула.

– Мне еще нужно кое-что здесь уладить.

– Что, например?

Мэв выпрямилась во весь рост.

– Я собиралась найти эту гадину, Грэхема Хорикса, и… Ну что там делают призраки? Буду, скажем, его преследовать или еще что.

– Ты хочешь преследовать Грэхема Хорикса? – с некоторым недоверием переспросил Моррис. – За что же?

– И вообще я здесь еще не закончила! – Поджав губы, Мэв решительно вздернула подбородок.

Муж Мэв Ливингстон глядел на нее с сотни экранов разом и молчал. И со смесью восхищения и раздражения качал головой. Он женился на ней за независимость и твердый характер, любил ее за это, но жалел, что не в силах – хотя бы один этот раз – в чем-то ее убедить.

– Что ж, я никуда не денусь, малышка, – сказал он наконец. – Дай нам знать, когда будешь готова.

И на том он начал тускнеть.

– У тебя есть какие-нибудь соображения, как мне его найти? Моррис?

Но картинка сменилась, лицо мужа исчезло, и теперь по телевизорам показывали погоду.

Толстый Чарли встретился с Дейзи в «Дим-Сум», тускло освещенном ресторанчике крошечного лондонского чайна-тауна.

– Хорошо выглядишь, – сказал он.

– Спасибо. Но чувствую себя скверно. Меня сняли с дела Грэхема Хорикса. Теперь это развернутое расследование убийства. Надо думать, мне еще повезло, что я так долго им занималась.

– Но если бы ты им не занималась, – попытался он ее ободрить, – упустила бы возможность меня арестовать.

– И это тоже. – У нее хватило такта сделать удрученное лицо.

– Есть зацепки?

– Даже если были бы, я все равно не могла бы тебе рассказать. – К их столу подвезли маленькую тележку, и Дейзи выбрала с нее несколько блюд. – Есть теория, что он бросился с Ла-Манш с парома. Последнее, что он купил по своей кредитной карточке, был билет в Дьепп.

– По-твоему, это вероятно?

Подхватив палочками с тарелки клецку, она забросила ее в рот.

– Нет. Я бы сказала, он сбежал куда-то, с кем у нас нет договора об экстрадиции. Скорее всего в Бразилию. Убийство Мэв Ливингстон, возможно, было экспромтом, но все остальное слишком уж тщательно продумано. У него была разработанная система. Деньги отправлялись на счета клиентов. Грэхем снимал свои пятнадцать процентов плюс посылал от имени клиентов распоряжения, чтобы еще больше забирали с оставшейся суммы. Уйма чеков из-за границы вообще не попала на счета клиентов. Просто удивительно, как ему так долго все сходило с рук.

Толстый Чарли жевал рисовую тефтелю с какой-то начинкой.

– Кажется, ты знаешь, где он.

Дейзи застыла с клецкой во рту.

– Ты как-то странно сказала про Бразилию. Будто уверена, что его там нет.

– Это полицейское расследование. И, боюсь, мне придется воздержаться от комментариев. Как поживает твой брат?

– Не знаю. Кажется, уехал. Когда я вернулся домой, его комнаты не было на месте.

– Его комнаты?

– Его вещей. Он забрал свои вещи. И с тех пор от него ни слуху ни духу. – Толстый Чарли отпил жасминового чая. – Надеюсь, с ним все в порядке.

– А что такого с ним может случиться?

– Ну, у него та же фобия, что и у меня.

– Ах да, из-за птиц. Нуда, ну да. – Дейзи сочувственно кивнула. – А как невеста и будущая теща?

– М-м-м… Не сказал бы, что эти определения в настоящий момент подходят.

– А-а…

– Они уехали.

– Из-за твоего ареста?

– Насколько мне известно, нет.

Она поглядела на него как сочувствующий, но проказливый эльф.

– Мне очень жаль.

– В настоящее время у меня нет работы, нет девушки и – благодаря твоим в основном усилиям – соседи уверены, что я наемный убийца мафии. Кое-кто стал переходить через улицу, лишь бы со мной не встречаться. С другой стороны, малый, в чьем киоске я покупаю газеты, хочет, чтобы я проучил парня, который обрюхатил его дочку.

– И что ты ему сказал?

– Правду. Но, кажется, он мне не поверил. Подарил мне пакет чипсов с луком и сыром и пачку мятных лепешек и сказал, что, когда я сделаю работу, получу еще.

– Пройдет.

Толстый Чарли вздохнул.

– Чертовски неловко.

– Но все-таки не конец света.

Счет они поделили пополам, и со сдачей официант дал им два счастливых печеньица.

– Что в твоем? – поинтересовался Толстый Чарли.

– «Упорство себя оправдает», – прочла Дейзи. – А у тебя?

Перейти на страницу:

Похожие книги