Читаем Сыны Дуба (ЛП) полностью

Но она помнила, что уже предупреждала Фаллиона, снова и снова.


Он умный мальчик, — сказала она себе. Умнее, чем я был в его возрасте. Он преуспеет.


Сон пришел глубокий и спокойный, пока ночью ее не разбудил рог, который дул так громко, что сердце у нее сжалось в груди.


Она схватилась за сердце и открыла глаза, увидев рассвет, такой яркий, что ей пришлось прищуриться.


Где я? она задавалась вопросом. Я смотрю на солнце?


Но свет не повредил ее глазам. Напротив, оно было теплым и манящим и становилось все ярче и ярче. Когда ее глаза привыкли, она услышала рог во второй раз, отдаленный вой, за которым последовал стук копыт, очень похожий на биение сердца.


Габорн вышел из света. Он был молод и улыбался, его волосы были растрепаны. На нем был зеленый плащ для верховой езды и высокие черные сапоги, а его темно-голубые глаза сверкали, как сапфиры.


— Пойдем, любовь моя, — прошептал он. Луна взошла, Охота началась, и место для тебя приготовлено.


Он поманил рукой. Я увидел недалеко лошадь, серую кобылу с черной гривой. Он был оседлан, обуздан и ухожен. Его грива и хвост были заплетены. Это была самая красивая лошадь, и ей хотелось покататься на ней.


Она сделала несколько шагов, и беспокойство заставило ее остановиться. — А что насчет мальчиков?


Наше время пришло, — сказал Габорн. — Они скоро придут.


Его слова словно были бальзамом, и Иоме внезапно отбросила все заботы. Наше время пришло, — подумала она, легко вскочила в седло и подтолкнула своего скакуна вперед, пока не оказалась рядом с Габорном.


Он протянул руку, и она взяла его за руку; ее тело было молодым и гладким, как тогда, когда они впервые встретились.


Он сжал ее руку, наклонился к ней, она к нему, и она поцеловала его, долго и медленно. Его дыхание пахло землистым и сладким, и ее сердце колотилось от прикосновения его губ. Долгие минуты он держал ее голову в своей ладони, и она, возможно, впервые поцеловала его, ни о чем не беспокоясь.


Когда он откинулся назад, она прошептала: Мне очень жаль.


— Оставь это, — прошептал Габорн. Оставь свои печали вместе со своей плотью.


Мне жаль, что я не провел с тобой больше времени.


Здесь, — сказал Габорн, — вечность — это всего лишь мгновение, и если хочешь, мы можем провести их вместе бесконечную вереницу.


Теперь Айоме оглянулся и увидел лес. Дубовые листья были румяно-золотыми, как угли в кузнице; каждая травинка казалась белой, как огонь.


Рог прозвучал снова, и она услышала, как впереди них едет воинство мертвецов, грохочущая орда.


Иоме откинула голову назад и засмеялась, счастливая быть рядом с Габорном.


Ночью Боренсон сидел в кресле-качалке с обнаженным мечом на коленях.


Однажды он услышал скрип половиц за дверью, когда кто-то украдкой подошел к ней. Человек долго стоял снаружи, словно прислушиваясь, и Боренсон точно подумал: Нас нашли.


Но парень громко фыркнул, а затем пошел по коридору в другую комнату, его ноги тряслись от слишком большого количества выпитого.


И в бледном свете углей камина Боренсон увидел, как хрупкое тело Айома внезапно задрожало.


Он услышал предсмертный хрип из ее горла, и в комнате внезапно похолодало — ощущение, которое он давно ассоциировал с присутствием духов.


Он не видел, как ушла ее тень, не видел, кто пришел проводить ее в запредельное, но он знал.


Прощайте, мой король, моя королева, — прошептал он, — пока мы не присоединимся к Охоте.


Он ждал несколько долгих минут, просто слушая звуки из общей комнаты. Менестрели замолчали час назад, и он слышал только скрип одной пары ботинок по деревянному полу.


Я хотел бы присоединиться к тем, кто там внизу, — подумал Боренсон, — и поднять кружку эля.


Он подошел к телу Иоме. Она улыбалась улыбкой полного удовлетворения, но у нее не было пульса, и она перестала дышать. Через некоторое время она начнет остывать.


Боренсон высвободил руки Айоме из объятий ее сыновей. Он старался не разбудить их, поднимая ее маленькое тело.


Такое маленькое тело, — подумал он, — может вместить такую огромную жизнь.


Он положил его у огня и накрыл своим одеялом.


Утром будет достаточно времени, чтобы сообщить мальчикам, что их мать умерла. Им придется оплакивать всю свою жизнь.

18

Левиафан


Большинство мужчин живут так, как будто они дрейфуют в море.


— Капитан Сталкер


Когда тем утром он проснулся и обнаружил перед огнем закутанное тело своей матери, Фаллион почувствовал онемение. Он сел, протер глаза, посмотрел на одеяло, так невинно накинутое на нее, и ждал целую вечность, пока ее грудь снова поднимется и опустится.


Но после дюжины ударов сердца он понял, что это бесполезно. — Мне очень жаль, — прошептал он.


Миррима сидела в кресле-качалке над ним, держа меч на коленях, охраняя его, и какое-то время просто наблюдала за Фаллионом.


Боренсон ушел: остальные дети еще спали.


Миррима наклонилась вперед, выдавив улыбку, и прошептала: — За что извиниться?


— Это моя вина, что она мертва, — прошептал Фэллион.


— Как ты можешь так думать?


Фэллион не был уверен. Ему было очень грустно, очень одиноко и больно, и почему-то он чувствовал, что это его вина. Мы ее измотали. Бегство через лес, битва на реке — они были для нее невыносимы.


Перейти на страницу:

Похожие книги