Читаем Сыны Несчастья (ЛП) полностью

Convenenza — договор. Пакт о взаимном обмене обязательствами между монахами и верующими в подпольной Церкви.

Entendensa /de la entendensa — стоять на дороге Добра, стремиться (к Добру). Уклончивая формула, используемая верующими, чтобы определить свою принадлежность и степень близости к подпольной Церкви.

Melhorier — Религиозный термин катаров, обозначающий ритуальное приветствие верующим доброго человека, вместе с просьбой о благословении.

Sehnior — господин.

Баландран — широкий шерстяной плащ, используемый в горах.

Борде — маленькая изолированная ферма.

Калель — небольшая масляная лампа, преимущественно металлическая, которую можно было вешать или ставить.

Каммас — крупное сельскохозяйственное владение на равнине (хутор).

Лабрит — небольшая пастушеская собачка в Пиренеях, подвижная и лохматая.

Меркадаль — рыночная площадь.

Мессер — господин, сударь.

Мур — название для тюрем Инквизиции.

На — уважительное обращение к женщине.

Орри — хижина из сухого камня у пиренейских пастухов.

Пату — название больших пастушеских собак в Пиренеях, охранявших стада.

Пеш / пог — резко выступающая скала.

Пройти под сенью, покровом — термин эпохи раннего христианства, используемый катарами для обозначения бестелесной природы воплощения Христа.

Ронсин — вьючное животное, лошадь.

Серс — доминирующий ветер долины Од. Холодный, дует с северо–запада.

Солье — комната на втором этаже, часто более освещенная солнцем, чем бельэтаж.

Сутул — веранда или бельэтаж, карнизом нависающий над домом.

Тупин или тупина — горшок или небольшая миска из обожженной глины.

Фоганья — от слова foc — очаг. Главное место в доме возле очага.

Эн — уважительное обращение к мужчине.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже