Читаем Т. 1. Стихотворения и поэмы Эдгара По в переводе Константина Бальмонта полностью

Кроме того, юный Эдгар приводит другой отрывок, о «Молчании»:

Наш мир — мир слов: мы говорим «Молчанье»,Когда хотим означить мы покой,Но это — только слово, лишь названье.Природа — говорит. И даже ройСозданий идеальных — с сновиденныхВоздушных крыл звук веет теневой, —Но то не так, как в высях совершенных,Но то не так, когда в выси немойПроходит возглаголание Бога,И красный тлеет вихрь…

Кроме того, он приводит два, довольно длинных, отрывка из «Тамерлана» и следующие строки из того безымянного стихотворения, которое, в несколько измененном виде, возникло как его «Сон во Сне»:

Радость та, что сном жила —Днем ли — ночью ли ушла —Как виденье ли — как свет —Что мне, раз ее уж нет?Я стою на берегу,Бурю взглядом стерегу,И держу в руках моихГорсть песчинок золотых —Как их мало! Все ониСоскользают вниз к волне!Сны ли это? Нет, ониСкрылись ярко, как огни,Словно молния-змеяВ миг — и так исчезну я.

Джон Ниль ответно приветствовал Эдгара По и говорил, что, если другие отрывки, со всеми их недостатками, так же ценны, автор «заслужил стоять высоко, очень высоко во мнении сияющего братства». Он убеждал также юного поэта не столько опираться на свое настоящее, сколько, преследуя высокую цель, преодолевать настоящее, упорно веруя в будущее. Истинную сердечность отношения к Нилю Эдгар По сохранил навсегда.

Аль-Аарааф — название звезды, которая, будучи, вероятно, солнцем, одним из солнц, в последнем празднике своего сгорания, появилась внезапно на небе, достигла в несколько дней лучезарности, превышающей блеск Юпитера, так же внезапно исчезла и более не появлялась никогда. Аль-Аарааф — Магометанский Эдем — Чистилище, местопребывание тех, кто слишком хорош для Ада, но к Небу не подходит —

В стороне от Вечности Небес —И однако ж как вдали от Ада!

Это сияющий мир, исполненный цветов, звуков, нежных дуновений, красного огня сердца. Этот мир качается на золотом воздухе, как водяная лилия на осиянной воде, оазис в пустыне благословенных, ему светят четыре блестящие солнца.

Земного ничего — один лишь луч,(Очей красы), отброшенный цветами —Земного ничего, лишь дрожь-напев,Мелодия среди лесных прогалин. —Иль голос сердца, где кипела страсть,Звук радости, столь мирно отошедшей,Что словно ропот в раковине он,Как эхо должен быть и так пребудет —О, ничего из всей земной золы —Но вся краса — и все цветы с Любовью —Вся красота — все пышности цветов,Что увивают наши здесь беседки,Украсили тот мир в дали, в дали —Светило то бродячее зажгли.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже