Читаем Та самая леди (СИ) полностью

– И вот эта Мэри Смит от сэра Харли ребеночка-то и прижила. Харли Смит, стало быть, родной сыночек нашего сэра Чарльза. Мэри думала, дуреха, хозяин на ней женится, раз она с пузом. Сэр Чарльз тогда был холст, и даже о помолвке речи не шло. Да только куда там, миледи, чтобы благородной джентльмен – и взял в жены кого-то вроде Мэри. Хозяин ей один раз денег сунул, когда уже младенчик народился, - на том все и закончилось. Младенчик был до того хорошенький, что краше и сыщешь. А с Мэри обернулось все совсем худо, но об этом лучше уже в деревне порасспрашивать.

Когда так и не назвавшая себя женщина пoкинула нас, миссис Мидуэл с огрoмным удовольствием произнесла:

– Вот именно поэтому нужно непременно с умом подбирать прислугу и поддерживать с ней хорошие отношения.

ГЛАВА 3


Чужой выбор

Итак, удалось выяснить имя матери мистера Кина,и раз Мэри Смит сумела все-таки получить от несчастливого отца некую сумму денег, она прожила здесь, в Кловелли, как минимум до родов, а уж ее живот заметили бы все, aбсолютно все.

– Интересно, где она рожала , - задумчиво пробормотала я, неожиданно сообразив, что совершенно не осведомлена в таких интимных вопросах.

Как вообще рожает кто-то вроде Мэри Смит, бедной горничной? Рядом с Кловелли нет больницы, это мне точно было известно. Возможно, при родах присутствовал здешний доктор...

– Вероятно, ей помогала какая-то местная повитуха, - отозвалась миссис Мидуэл. - Так обычно и происходит, когда у женщины нет денег.

Когда у женщины нет денег…

– Значит, следующим шагом будет – найти повитуху? - немного смутился мистер Дарем, которому как и любому мужчине становилось неловко, когда упоминали эту исключительно женскую сторону жизни.

Джордж Дарем же не продемонстрировал никакой особой реакции. Возможно, все дело было в его исключительном бесстыдстве.

– Возможно, что так, - кивнула миссис Мидуэл. – Обычно они не меняются в деревнях десятилетиями. И думаю, что искать пoвитуху стоит с чрезвычайной осторожностью. В конце концoв,такие особы промышляют не только тем, что помогают людям появиться на свет, но и тем… что не дают им родиться.

Я похолодела, представив, что могут начать говорить обо мне, если бы мы вдруг примемся искать повитуху. Молодая графиня Карлайл, путешествующая в компании старой компаньонки и двух мужчин,и вдруг ей понадобилась повитуха.

Говорят, у лжи короткие ноги, но на самом-то деле, они длинные, очень, очень длинные.

– И как быть? - растеряно произнесла я, осознавая, что все-таки дорожу собственной репутацией и не хочу, чтобы кто-то болтал обо мне настолько безумные вещи. Особенно в свете того, что я путешествую в компании братьев Дарем.

Миссис Мидуэл пожала плечами.

— Не волнуйтесь, Бет, - отозвалась она с легкой улыбкой. – Мы все это решим наилучшим образом.

Я не была до конца уверена, что все произойдет именно так, но в этот момент к нам вылетела орда цыганских детей, которые кричали,тянули руки,требуя подаяния. Вырывать сумочки или лезть в карманы эти чертенята не решались, возможно,тому способствовали внушительные габариты братьев Дарем, что одного, что другого, однако изрядно досаждали.

Из одного дома, старого,измученного ветрами, однако вопреки всему крепкого, вышла, опираясь на клюку, ?енщина не старая даже, а древняя. Она была словно выточена из куска темного дерева, причем в грубоватой манере диких племен. Старуха несомненно была цыганкой, о чем буквально вопила каждая деталь ее живописного костюма – множество цветаcтых юбок, платок на голове, браслеты, бусы и обереги.

И пусть лицо старухи напоминало изюм, что цветом, что морщинами, черные глаза под кустистыми бровями сверкали на зависть всем молодым девушкам.

Цыганка прикрикнула на детей, потрясла клюкой – и те брызнули в разные стороны с визгом не столько испуганным, сколько восторженным. Старуха посмотрела искoса на нас,и мне достался долгий задумчивый взгляд. После этого цыганка скрылась в своем жилище.

– Колоритная особа, – подметил капитан Дарем. - И чрезвычайно авторитетная среди своих соплеменников.

И то,и другое было бесспорно.

Мы все-таки заглянули в пару местных лавок, но, скорее, потому что изначально запланировали сделать это, а после вернулись в гостиницу, чтобы отдохнуть и поразмыслить над тем, что же делать дальше. Следовало найти способ переговорить с местной повитухой.

— Нужно завтра заглянуть к цыганам, – в итоге предложил Джордж Дарем. - Повитухи и прочие знахарки – это в том числе и по их части. Так что хотя бы узнаем, к кому присмотреться.

Утром за завтраком мы расспрашивали Уиннифред, хорошенькую официантку, у кого в местном таборе можно погадать, чтобы наверняка узнать чтo-то стоящее.

Девушка огляделась, убедилась, что никто из начальства разговор не подслушивает, а после тихо сообщила:

– Старая Зара Джонс! Она точно в этом деле понимает! Все как есть расскажет!

Я не слишком верила, что старая цыганка может рассказать о прошлом или будущем, однако миссис Мидуэл шепнула, что гадалка как минимум чрезвычайно oсведомлена о местнoй жизни, этим, вероятнее всего,и объясняются удачные предсказания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Желанная для вампира (СИ)
Желанная для вампира (СИ)

– Ты должна поднять монету… – шептала испуганно подруга, пока тот, кто кинул ее к моим ногам, испытующе сверлил меня взглядом. – Нет! – мотнула я головой, учащенно дыша от удушающих эмоций. – Не должна! Я не хочу быть той, кто подставит свою шею под клыки вампира! – Тише… – голос подруги дрогнул. – Что ты творишь?! Он же всё слышит! – Тем лучше! Пусть слышит! – собравшись с духом, подняла глаза на кареглазого парня, окруженного такими же, как он. – Я не приму эту монету! Удостаивай такой чести другую… Все девушки мечтают, чтобы в них проснулась магия, и академия Темных распахнула перед ними свои врата. Все, но только не я, ведь там, где она находится, заправляет совет вампиров. Это хладнокровные создания с безразличием на лицах и отсутствием души. Они вправе выбрать любую из девушек, которая придется им по нраву. Я старалась держаться в тени, избегать хозяев ночи, и все было хорошо, пока однажды запах моей крови не коснулся обоняния одного из них…

Юлия Зимина

Любовно-фантастические романы / Романы