Читаем ТАФСИР Ибн Касир 4 том полностью

в «Сахихе» также говорится, что посланник Аллаха

(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал:

« ِﺘﱠﻣُأ ﻲِﺘﱠﻣُأ :ُلﻮُﻗَﺄﻓ »

«Я скажу (в Судный день): «О, моя Умма, о, моя Умма». (Бухари 4712, Муслим 194).

Под словом ﴾ ﺔﱠﻣُأ ﴿ (Умма) также может подразумеваться партия или секта

(группа из народа, нации, племени). Как сказал Аллах:

﴾ َنﻮُﻟِﺪْﻌَـﻳ ِﻪﺑَو ﱢﻖَﺤْﻟﺎِﺑ َنوُﺪْﻬَـﻳ ٌﺔﱠﻣُأ ﻰَﺳﻮُﻣ ِمْﻮَـﻗ ﻦِﻣَو﴿

«Среди народа Мусы (Моисея) есть группа людей,

которые ведут путем истины и устанавливают справедливость». (7:159)

Также:﴾ٌﺔ َﻤِﺋﺂَﻗ ٌﺔﱠﻣُأ ِﺐـَﺘِﻜْﻟا ِﻞْﻫَأ ْﻦﱢﻣ﴿

153

«Среди людей Писания есть община стойкая». (3:113)

Аллах сказал далее:

ٌرﻮُﻔَﻛ ٌسﻮُﺌَﻴَﻟ ُﻪﱠﻧِإ ُﻪْﻨِﻣ ﺎَﻫﺎَﻨْﻋَﺰَـﻧ ﱠﻢُﺛ ًﺔَﻤْﺣَر ﺎﱠﻨِﻣ َﻦـَﺴْﻧِﻹا ﺎَﻨْـﻗَذَأ ْﻦِﺌَﻟَو

(8) А если Мы дадим человеку вкусить милость,

а потом отнимем ее от него, - поистине, он - отчаивающийся, неверный!

ٌرﻮُﺨَﻓ ٌحِﺮَﻔﻟ ُﻪﱠﻧِإ ﻲﱢﻨَﻋ ُتﺎَﺌﱢﻴﱠﺴﻟا َﺐَﻫَذ ﱠﻦَﻟﻮُﻘَـﻴَﻟ ُﻪْﺘﱠﺴَﻣ َءآﱠﺮَﺿ َﺪْﻌَـﺑ َءﺂَﻤْﻌَـﻧ ُﻩﺎَﻨْـﻗَذَأ ْﻦِﺌَﻟو

(9) А если Мы дадим ему вкусить благоденствие после утеснения,

постигшего его, он, конечно, скажет: "Ушли неприятности от меня!"

Поистине, он тогда радуется, величается!

ٌﺮﻴِﺒَﻛ ٌﺮْﺟَأو ٌةَﺮِﻔْﻐﱠﻣ ْﻢُﻬَﻟ َﻚِﺌـَﻟْوُأ ِتﺎَﺤِﻠـﱠﺼﻟا ْاﻮُﻠِﻤَﻋَو ْاوُﺮَـﺒﺻ َﻦﻳِﺬﱠﻟا ﱠﻻِإ

(10)Кроме тех, которые терпели и творили благое;

для этих - прощение и великая награда!

Всевышний Аллах сообщает о низменных качествах в людях кроме тех,

кого помиловал Аллах из Своих верующих рабов. Ведь если человека постигнет несчастье после

того, как он был в благоденствии, он впадает в отчаяние и безнадёжность

о благах в будущем, и в неблагодарность касательно своего прошлого.

Будто он не видел добра раньше, и не надеется на облегчение в будущем.

А так он ведёт себя если после несчастья его постигло добро и благо:

﴾ﻲﱢﻨَﻋ ُتﺎَﺌﱢﻴﱠﺴﻟا َﺐَﻫَذ ﱠﻦَﻟﻮُﻘَـﻴَﻟ﴿«Он, конечно, скажет: "Ушли неприятности от меня!"» – т.е.

после этого меня не постигнет ни вред, ни беда.

﴾ٌرﻮُﺨَﻓ ٌحِﺮَﻔﻟ ُﻪﱠﻧِإ﴿ «Поистине, он тогда радуется, величается» – т.е.

радуется тому, что у него в руках, не благодаря Аллаха.

В то же время он высокомерен и горделив по отношению к другим.

Далее Аллах говорит:﴾ْاوُﺮَـﺒﺻ َﻦﻳِﺬﱠﻟا ﱠﻻِإ﴿ «Кроме тех, которые терпели» – при невзгодах и

трудностях. ﴾ ِتﺎَﺤِﻠـﱠﺼﻟا ْاﻮُﻠِﻤَﻋَو﴿ «И творили благое» - т.е. в благоденствии и в лёгкости.

﴾ٌةَﺮِﻔْﻐﱠﻣ ْﻢُﻬَﻟ َﻚِﺌـَﻟْوُأ﴿ «Для этих – прощение» – тем, что их постигает из невзгод.

﴾ٌﺮﻴِﺒَﻛ ٌﺮْﺟَأو﴿«И великая награда» – т.е. за их благие дела, совершённые во время благоденствия.

Подобное этому смыслу сообщается в хадисе:

«ﻩﺎَﻳﺎَﻄَﺧ ْﻦِﻣ ﺎَﻬِﺑ ُﻪْﻨَﻋ ُﷲا َﺮﱠﻔَﻛ ﱠﻻِإ ﺎَﻬُﻛﺎَﺸُﻳ ُﺔَﻛْﻮﱠﺸﻟا ﻰﱠﺘَﺣ ،ٌنَﺰَﺣ َﻻَو ٌﺐَﺻَو َﻻو ٌﺐَﺼَﻧ َﻻو ﱞﻢَﻏ َﻻو ﱞﻢَﻫ َﻦِﻣْﺆُﻤْﻟا ُﺐﻴِﺼُﻳ َﻻ ِﻩِﺪَﻴِﺑ ﻲِﺴْﻔَـﻧ يِﺬﱠﻟاَو»

«Что бы, не постигло мусульманина, будь то утомление, долгая болезнь,

тревога, печаль, неприятность, скорбь (или) даже укол колючки,

Аллах непременно простит ему за это что-нибудь из его грехов».

(Аль-Бухари; Муслим) В «Сахихе» Муслима также приводится хадис:

،ُﻪَﻟ اًﺮـْﻴَﺧ َنﺎَﻛ َﺮ َﻜَﺸَﻓ ُءاﱠﺮَﺳ ُﻪْﺘَـﺑﺎَﺻَأ ْنِإ ،ُﻪَﻟ اًﺮْـﻴَﺧ َنﺎَﻛ ﱠﻻِإ ًءﺎَﻀَﻗ ِﻦِﻣْﺆُﻤْﻠِﻟ ُﷲا ﻲِﻀْﻘَـﻳ َﻻ ِﻩِﺪَﻴِﺑ ﻲِﺴْﻔَـﻧ يِﺬﱠﻟاَو»

Перейти на страницу:

Похожие книги