в «Сахихе» также говорится, что посланник Аллаха
(Да благословит его Аллах и приветствует!) сказал: ﻲ
« ِﺘﱠﻣُأ ﻲِﺘﱠﻣُأ :ُلﻮُﻗَﺄﻓ »
Под словом ﴾ ﺔﱠﻣُأ ﴿
(Умма) также может подразумеваться партия или секта(группа из народа, нации, племени). Как сказал Аллах:
﴾ َنﻮُﻟِﺪْﻌَـﻳ ِﻪﺑَو ﱢﻖَﺤْﻟﺎِﺑ َنوُﺪْﻬَـﻳ ٌﺔﱠﻣُأ ﻰَﺳﻮُﻣ ِمْﻮَـﻗ ﻦِﻣَو﴿
«Среди народа Мусы (Моисея) есть группа людей,
которые ведут путем истины и устанавливают справедливость»
. (7:159)Также:﴾ٌﺔ َﻤِﺋﺂَﻗ ٌﺔﱠﻣُأ ِﺐـَﺘِﻜْﻟا ِﻞْﻫَأ ْﻦﱢﻣ﴿
153
«Среди людей Писания есть община стойкая».
(3:113)Аллах сказал далее:
ٌرﻮُﻔَﻛ ٌسﻮُﺌَﻴَﻟ ُﻪﱠﻧِإ ُﻪْﻨِﻣ ﺎَﻫﺎَﻨْﻋَﺰَـﻧ ﱠﻢُﺛ ًﺔَﻤْﺣَر ﺎﱠﻨِﻣ َﻦـَﺴْﻧِﻹا ﺎَﻨْـﻗَذَأ ْﻦِﺌَﻟَو
(8) А если Мы дадим человеку вкусить милость,
а потом отнимем ее от него, - поистине, он - отчаивающийся, неверный!
ٌرﻮُﺨَﻓ ٌحِﺮَﻔﻟ ُﻪﱠﻧِإ ﻲﱢﻨَﻋ ُتﺎَﺌﱢﻴﱠﺴﻟا َﺐَﻫَذ ﱠﻦَﻟﻮُﻘَـﻴَﻟ ُﻪْﺘﱠﺴَﻣ َءآﱠﺮَﺿ َﺪْﻌَـﺑ َءﺂَﻤْﻌَـﻧ ُﻩﺎَﻨْـﻗَذَأ ْﻦِﺌَﻟو
(9) А если Мы дадим ему вкусить благоденствие после утеснения,
постигшего его, он, конечно, скажет: "Ушли неприятности от меня!"
Поистине, он тогда радуется, величается!
ٌﺮﻴِﺒَﻛ ٌﺮْﺟَأو ٌةَﺮِﻔْﻐﱠﻣ ْﻢُﻬَﻟ َﻚِﺌـَﻟْوُأ ِتﺎَﺤِﻠـﱠﺼﻟا ْاﻮُﻠِﻤَﻋَو ْاوُﺮَـﺒﺻ َﻦﻳِﺬﱠﻟا ﱠﻻِإ
(10)Кроме тех, которые терпели и творили благое;
для этих - прощение и великая награда!
Всевышний Аллах сообщает о низменных качествах в людях кроме тех,
кого помиловал Аллах из Своих верующих рабов. Ведь если человека постигнет несчастье после
того, как он был в благоденствии, он впадает в отчаяние и безнадёжность
о благах в будущем, и в неблагодарность касательно своего прошлого.
Будто он не видел добра раньше, и не надеется на облегчение в будущем.
А так он ведёт себя если после несчастья его постигло добро и благо:
﴾ﻲﱢﻨَﻋ ُتﺎَﺌﱢﻴﱠﺴﻟا َﺐَﻫَذ ﱠﻦَﻟﻮُﻘَـﻴَﻟ﴿
«Он, конечно, скажет: "Ушли неприятности от меня!"» – т.е.после этого меня не постигнет ни вред, ни беда.
﴾ٌرﻮُﺨَﻓ ٌحِﺮَﻔﻟ ُﻪﱠﻧِإ﴿ «Поистине, он тогда радуется, величается»
– т.е.радуется тому, что у него в руках, не благодаря Аллаха.
В то же время он высокомерен и горделив по отношению к другим.
Далее Аллах говорит:﴾ْاوُﺮَـﺒﺻ َﻦﻳِﺬﱠﻟا ﱠﻻِإ﴿ «Кроме тех, которые терпели»
– при невзгодах итрудностях. ﴾ ِتﺎَﺤِﻠـﱠﺼﻟا ْاﻮُﻠِﻤَﻋَو﴿ «И творили благое»
- т.е. в благоденствии и в лёгкости.﴾ٌةَﺮِﻔْﻐﱠﻣ ْﻢُﻬَﻟ َﻚِﺌـَﻟْوُأ﴿ «Для этих – прощение»
– тем, что их постигает из невзгод.﴾ٌﺮﻴِﺒَﻛ ٌﺮْﺟَأو﴿«И великая награда»
– т.е. за их благие дела, совершённые во время благоденствия.Подобное этому смыслу сообщается в хадисе:
«ﻩﺎَﻳﺎَﻄَﺧ ْﻦِﻣ ﺎَﻬِﺑ ُﻪْﻨَﻋ ُﷲا َﺮﱠﻔَﻛ ﱠﻻِإ ﺎَﻬُﻛﺎَﺸُﻳ ُﺔَﻛْﻮﱠﺸﻟا ﻰﱠﺘَﺣ ،ٌنَﺰَﺣ َﻻَو ٌﺐَﺻَو َﻻو ٌﺐَﺼَﻧ َﻻو ﱞﻢَﻏ َﻻو ﱞﻢَﻫ َﻦِﻣْﺆُﻤْﻟا ُﺐﻴِﺼُﻳ َﻻ ِﻩِﺪَﻴِﺑ ﻲِﺴْﻔَـﻧ يِﺬﱠﻟاَو»
(Аль-Бухари; Муслим) В «Сахихе» Муслима также приводится хадис:
،ُﻪَﻟ اًﺮـْﻴَﺧ َنﺎَﻛ َﺮ َﻜَﺸَﻓ ُءاﱠﺮَﺳ ُﻪْﺘَـﺑﺎَﺻَأ ْنِإ ،ُﻪَﻟ اًﺮْـﻴَﺧ َنﺎَﻛ ﱠﻻِإ ًءﺎَﻀَﻗ ِﻦِﻣْﺆُﻤْﻠِﻟ ُﷲا ﻲِﻀْﻘَـﻳ َﻻ ِﻩِﺪَﻴِﺑ ﻲِﺴْﻔَـﻧ يِﺬﱠﻟاَو»
ﻦ