-- Госпожа У спросить вас о мать и отец? - перевела Катине ее слова миловидная соседка.
-- Я живу с мамой.
Кивнув в знак того, что поняла, девушка перевела Катин ответ матушке. Та печально покачала головой, жалостливо глядя на Катю и ей даже показалось, что сейчас она погладит ее по голове. Что-то коротко сказав девушке, она снова перевела взгляд на Катю.
-- Госпожа У нижайше просит вас кушать той фрукт.
-- Спасибо. Очень вкусно.
-- Ваша мама не приготовлять той фрукт?
-- Так мы не готовим, но варим варенье из ягод.
-- Что это? Не фрукт?
- Это ягоды и фрукты, сваренные в собственном соку. Мама делает яблочное варенье и смородиновое желе.
Девушка долго переводила ее слова, видимо объясняя матушке то, что сумела понять сама. Потом повернулась к Кате.
-- Госпожа У будет нижайше просить вас, везти фрукт к вашей маме.
-- Большое спасибо, - растерявшись, поблагодарила Катя.
Так же через, помогавшую объясняться им, девушку, которую звали Май, матушка с огорчением узнала, что Катя единственная дочь. Она была убеждена, что женщина должна иметь много детей, иначе будет несчастной.
Гости стали подниматься из-за стола, разбредаясь кто куда: мужчины курить на веранду, женщины перешли на кухню, помочь дочерям хозяйки и заодно посудачить о фаранго, которую привел их брат и родственник. Соседка Вонга, кажется, попыталась увести его в сад.
Матушка, что-то сказала Май и она нерешительно взглянув на Катю блестящими миндалевидными глазами, смущенно спросила:
-- Госпожа У спросить сколько вы... э... будет иметь... младенец?
-- Детей?
-- Да
Катя наблюдая за крупным цветком жасмина, плавающим в кружке с недопитым чаем, расправившим в нем прозрачные лепестки, неопределенно пожала плечами. Тогда матушка, повернувшись к сыну, что-то долго выговаривала ему.
Сдерживая улыбку, Вонг послушно кивал, потом, словно оправдываясь, развел руками, произнеся что-то с виноватым видом. Катя внимательно наблюдала за выражением его лица. Матушка рассердилась и, встав из-за стола, ушла на кухню. Вонг поклонившись дамам, поспешил за ней. Катя озадачено поглядела на Май:
-- Они ведь не из-за меня поссорились? Ведь, нет? - забеспокоилась она.
Девушка, потупившись, взглянула на соседку Вонга, поглядывавшую на дверь за которой он скрылся и подсела к Кате поближе:
-- Госпожа У говорит г-ну Вонгу зачем он так плохо любить вас? Почему у вас нет сын? Госпожа У хочет маленький сын г-на Вонга...
-- Внука?
-- Да... внук... да... потому что г-н Вонг последний сын г-жи У. Он говорил, очень, очень стараться, чтобы иметь от вас сын. Г-жа У бояться, что вы не иметь сил... э... здоровья... иметь сына. Г-н Вонг ответить, что не слышал, что жена могла рожать, через три дня после того как побыть с мужем.
-- Май, а можно и нам прогуляться?
-- О, да! - с готовностью закивала девушка, обрадовавшись возможности встать из-за стола и размяться .
Они поднялись и вышли на веранду в душный, напоенный терпким ароматом жасмина и лимона, вечер.
-- Вам нравиться у нас? - спросила Май вежливо.
-- Да.
-- Вам нравиться г-н Вонг?
-- Да. Но, я живу очень далеко отсюда и скоро уеду домой, - Катя подавила вздох и решилась: - Май, та дама, что сидела рядом с г-ном Вонгом, по-видимому, и есть та женщина, которую хотят видеть его женой?
-- Юси? - удивилась Май. - О нет, нет... Юси его старший сестра. Они долго, долго не видели друг друга. Юси быть женой большого господина. Они скучали.
-- По-видимому, я не понравилась Юси.
-- Вы фаранго
-- Понятно
-- Та женщина... которая хотела быть женой г-на Вонга... был сегодня за столом, - задумчиво произнесла Май.
-- Может я ее запомнила...
-- Вспоминай... она сидеть рядом с тобой.
-- Ох, Май!
-- Ничего. Я никак не значу для г-н Вонг. Я учится с его младшая сестра и для него только друг его сестра.
-- Но он знает?
Май грациозная, хрупкая с длинными шелковистыми волосами, блестящими темными глазами и длинными ресницами, кивнула:
-- У меня храбрость мало, чтобы говорить с г-ном Вонгом. Его все время нет. Обо мне говорил ему его сестра, его мать, когда г-н Вонг был дома. Он молчал. Говорил, я ребенок. Говорил - это глупо. Отец г-на Вонга очень сердился. Г-н Вонг больше домой не приезжал. Матушка У очень огорчен, что у г-на Вонга нет женщины, нет детей.
Они шли по дорожке, ведущей к беседке, освещенной молочным светом китайского бумажного фонаря. Ровные бледно жемчужные ромбы от решеток падали на траву. Девушки вошли в беседку и сели на деревянную лавку.
-- Госпоже У вы нравиться. Она вас принимать. Остальные нет. Вы фаранго. Я говорить так не потому, что мне нравится г-н Вонг. Это не так. Сегодня он мог привозить и тайку. Что я тут делать? - она трогательно развела руками.
-- Г-н Вонг тоже знает, что его семья не принимает меня?
-- Он все слышать. Юси говорить ему тоже. Он плюй. Г-жа У очень рада вам. Вы не обидеться?
-- Нет, Май. Все правильно.
С веранды раздался дружный смех, и Катя почувствовала себя одиноко. Сейчас она, как никогда, поняла, что чужая здесь. У нее было такое чувство, что все происходит не с ней, а с кем-то другим. Посидев в беседке еще немного, они с Май вернулись в дом.