Читаем Тайна полностью

Би отвезла ее в крупное агентство по торговле недвижимостью в Каннах, и Милли сообщила холеному, застегнутому на все пуговицы агенту, что она хочет «что-нибудь высокого класса».

— Не пытайтесь показывать мне эти белые отштукатуренные коробки с мрамором и стеклянными дверями размером с почтовую марку, — предупредила она его. — Я хочу террасы, балюстрады, настоящие французские двери, арки и колонны. И вид на Средиземное море. Одним словом, класс, милый вы мой. Вот чего я хочу.

Агент, приподняв бровь, заверил ее, что фирма занимается лишь самыми лучшими домами.

Но через несколько дней, осмотрев несколько дюжин домов, «и Милли, и агент выдохлись и потеряли терпение.

— Оставлю это на тебя, — сказала она Би, вернувшись в уютный отель к столику для бриджа. — Ты прекрасно знаешь, что мне нужно, милочка. Найди нам что-нибудь посимпатичнее.

Следующие несколько дней Би разъезжала по побережью и осматривала дома, но не нашла ничего подходящего. Она была на холме в районе Ванса, когда заметила, что над горами собрались зловещие грозовые облака. Стояла удушающая влажная жара, и Би решила остановиться в кафе выпить чего-нибудь похолоднее.

Главная площадь небольшой деревушки была пуста. Единственный посетитель кафе, молодой мужчина, что-то писал, сидя на террасе.

Попивая прохладительный напиток, Би наблюдала за ним, думая, что же такое он может писать столь увлеченно. «Он почти красив», — решила она. Не слишком высокий, вьющиеся каштановые волосы растрепаны — видимо, владелец частенько запускает руки в свою шевелюру. У него было интересное худое лицо и рот, который, по мнению Би, в любовном романе описали бы как «красиво очерченный». Ему было немногим больше тридцати. Би пришла к выводу, что он, должно быть, писатель, и гадала, знаменит ли он и знает ли она его.

Она подскочила, когда потемневшее небо внезапно рассекла молния; послышался раскат грома, и на землю упали тяжелые капли дождя. Откуда ни возьмись налетел ветер и разметал бумаги молодого человека. Би подбежала и помогла собрать их, пока они не успели намокнуть. Он поблагодарил ее по-французски. По акценту Би узнала в нем англичанина.

Блеснула еще одна молния, и дождь полил ручьями. Би и молодой человек вбежали в кафе.

— Лучше переждать грозу здесь, — улыбнулся он ей. — Разрешите я куплю вам выпить в благодарность за спасение моего бесценного манускрипта.

Они сидели у потрескавшейся деревянной стойки, пили розовое вино. Он представился. Ник Ланселлис. Затем поинтересовался, откуда она.

Би уставилась на него. Такой обычный вопрос. Такой легкий для всех, кроме нее.

— Кажется, из Сан-Франциско, — сказала она наконец.

Он испытующе посмотрел на нее:

— Вы не слишком уверены в этом?

— Нет, почему же, — смутилась она. — Конечно, уверена.

— Вы здесь отдыхаете?

— Вроде того. Предполагается, что я работаю, но это больше похоже на отдых.

Она рассказала ему о Милли, непрерывно играющей в бридж в «Отеле дю Кап», упомянула» что Милли хочет купить виллу, и она подыскивает по ее поручению что-нибудь подходящее.

— А чем здесь занимаетесь вы? — наконец спросила она.

— Собираю материалы для книги о преступлениях, совершенных на Ривьере с начала века до сегодняшнего дня. Преступления, совершенные под влиянием страсти, жестокость, великие ограбления, убийства. Раскрытые и нераскрытые, — он усмехнулся. — Вы не поверите, как их много.

Гром зловеще перекатывался над холмами. Ник посмотрел на часы и с надеждой поднял глаза на Би.

— Гроза закончится не скоро. Может, согласитесь пообедать со мной?

В кафе прибавилось посетителей. Ник и Би устроились за маленьким столиком у окна. Глядя на дождь, падающий на булыжник, которым была вымощена площадь, Би внезапно поняла, что в данный момент она наслаждается жизнью. Ник Ланселлис был приятным молодым человеком. Обед был роскошным и обошелся в семьдесят пять франков.

За супом он рассказал ей, что его мать была француженка, а отец-англичанин.

— Из одной «хорошей» семьи с громким именем и не очень большими деньгами, — улыбнулся Ник. — Я был слишком бедным в школе «для богатых» в Швейцарии. За мной не присылали вертолет, чтобы забрать, ни уик-энд покататься на яхте, и мне не приходилось летать на каникулы домой в личном самолете.

Поедая омлет, он рассказывал, что все, что осталось от некогда значительного семейного состояния, — старый особняк и несколько акров земли в Глочестере, — унаследовал его брат, а старый винный заводик неподалеку от Бордо с чудесным маленьким домиком достался ему, и он пытается усовершенствовать завод в соответствии с требованиями двадцатого века.

— Но прежде всего я писатель, — сознался он, когда подали мясо и жареную картошку. — Я начал с работы в местной газетенке и, после многих лет рабского кропания статей о деревенских выставках цветов и церковных праздниках, оказался в одной из национальных ежедневных газет. Затем я ушел оттуда и написал свою первую книгу о вине, потом издал путеводитель по Франции. Писал статьи о жизни в Европе для американских иллюстрированных журналов. И так далее…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература