Она поколебалась мгновение, как будто не была вполне уверена, но затем покачала головой. Она взяла мальчика на руки, поддерживая голову и баюкая.
— Здесь мы уже закончили; не могли бы вы попросить свою дочь спуститься?
Но ответил мне другой, охрипший от слёз, голос:
— Не нужно меня просить.
Элизабет Хартт, миниатюрная блондинка лет двадцати восьми, вошла в гостиную.
— Я хотела проверить, как там Родди, — сказала она, протягивая руку, чтобы погладить его по голове.
— Я уложу его спать, дорогая, — произнесла её мать и направилась к лестнице, бросив на дочь последний обеспокоенный взгляд.
— Прошу вас, присаживайтесь, миссис Хартт, — кивнул я на диван.
Она молча села, схватила шерстяной плед, которым укрывался ее сын, и накинула себе на плечи.
— Примите мои соболезнования, — начал я, но тут же замолчал, когда у женщины задрожали губы.
— Это бессмысленно, — прошептала она несколько минут спустя.
— Я понимаю, как вам тяжело, — кивнул я. — Но у меня к вам несколько вопросов.
Я сначала задал несколько общих вопросов, и только потом перешёл к тому, что меня больше всего интересовало:
— Вы помните, в котором часу вы услышали выстрел?
Миссис Хартт покачала головой.
— Я ничего не слышала. Должно быть, это случилось, когда плакал ребенок, поэтому я и пропустила, — она на мгновение задумалась. — Только когда уложила его в кроватку и пошла искать мужа…
— Ясно, — кивнул я. — И последний вопрос: вы находили пистолет вашего мужа? Перекладывали его куда-то?
Она озадаченно посмотрела на меня.
— Какой пистолет?
— Простите, миссис Хартт; я имел в виду пистолет, с помощью которого ваш муж покончил с собой.
Она вздрогнула, услышав эти слова, и я мысленно отругал себя за подобную чёрствость.
— Я бы… Я… Я никогда не прикасалась ни к какому пистолету, — запинаясь, проговорила она, — тем более к тому, из которого застрелился мой муж.
— Простите. Вероятно, я что-то неправильно понял. — Я встал. — Спасибо, что уделили мне время, миссис Хартт. Я вернусь в более подходящее время, если у меня появятся еще вопросы.
Женщина, сидевшая передо мной на диване, казалось такой маленькой и хрупкой.
Я оставил ее, коротко кивнув на прощание, и вернулся в дальнюю гостиную.
Теперь я был абсолютно уверен, что новичок-патрульный просто не заметил пистолет. Мне следовало самому обыскать пол, а не поручать это ему. Если бы я сделал всё сам, мы бы уже со всем закончили.
Ладно, найду пистолет сейчас. И тогда единственное важное доказательство, которое мне понадобится, чтобы закрыть дело, — это результаты вскрытия доктора Дженнингса.
* * *
Вернувшись в офис Аллана Хартта, я заметил, что Уилл уже готов уходить.
— Ещё кое-что, — пробормотал я, направляясь к креслу.
Сначала я опустился на колени, потом встал на четвереньки; развернулся влево, затем вправо, приподнимая края ковра.
Пистолета нигде не было.
— Вы что-нибудь перекладывали? — спросил я Уилла, окидывая взглядом комнату.
— Ничего важного, — пожал он плечами.
— А из «не важного»? — уточнил я, сразу же заподозрив неладное.
— Мне пришло ждать тут очень долго, поэтому я привел в порядок кое-какие книги. Не волнуйтесь, они не лежали рядом с телом. И ещё я выбросил цветок, потому что он был весь в крови. Сомневаюсь, что миссис Харт захотела бы, чтоб он и дальше здесь стоял.
Никакого оружия. И цветок, залитый кровью.
У меня вдоль позвоночника побежали мурашки.
— Что это был за цветок?
— Понятия не имею, — залился румянцем патрульный. — Он же был весь в крови.
— Где он? — Мой взгляд заметался по комнате в поисках мусорной корзины.
— Вот там, у стола, — кивнул Уилл.
Я подбежал к маленькому мусорному ведру, спрятанному под столом. Сделав глубокий вдох, я подтащил ведро поближе — и вздрогнул.
На дне лежал один-единственный цветок — одинокая, забрызганная кровью белая роза.
Я достал её из ведра, и дрожащим голосом спросил:
— Среди книг, которые вы разложили по местам, была чёрная библия?
Уилл только молча кивнул; похоже, я его напугал.
— Покажите.
Он без единого слова подошел к книжному шкафу и вытащил оттуда библию в кожаном переплете. Такую же, как и остальные.
Я смотрел на розу и библию несколько секунд, которые показались мне вечностью.
— Сэр, — наконец произнёс Уилл, — мне очень жаль, что я переставил эти вещи. Что-то не так?
Все было не так. Белая роза. Библия. И этот мертвец, который, по крайней мере, на первый взгляд, не имел никакого отношения ни к убитым судьям, ни к анархистам, ни к делу Дрейсона. Я был так убежден, что кто-то из членов анархистской организации несет ответственность за убийство судей Джексона и Портера, но белая роза и библия здесь, в особняке профессора истории, перепутали нам все карты.
Как Аллан Хартт был связан с последними событиями, потрясшими этот город?
Это казалось абсолютно невероятным, но окровавленная белая роза, которую я держал в руке, говорила об обратном.
Я пришёл в себя и расправил плечи.
— Уилл, мне нужно, чтобы вы вернулись в свой участок и передали срочное сообщение капитану Деклану Малвани. Пусть он пришлёт двух человек с камерой и оборудованием для снятия отпечатков пальцев.