Читаем Тайна безымянного острова полностью

Сердце у меня запрыгало, ноги от волнения подкосились. До пасти было шагов десять. Мы стояли и смотрели на ловушку. Песца не видно. Но раз бревно лежит на земле, значит, под ним есть добыча. Когда пасть насторожена, один конец бревна приподнят.

Ланко глубоко вздохнул, потянул меня за рукав.

Мы подошли к ловушке, и Ланко вдруг всплеснул руками. Глаза у него вспыхнули. Я испугался — что с ним такое?

— Голубой! — сказал он, и лицо у него стало такое счастливое, что я сразу успокоился.

Потом папа мне рассказал, что голубые песцы встречаются очень редко. Они ценнее белых во много раз.

Ланко вытащил песца, уложил его на снегу и начал настораживать пасть. Я сел рядом с песцом и погладил его по спине. Мех был очень мягкий, дымчатый, пушистый. Коготки на лапках черные.

— Ты приносишь счастье, — сказал Ланко.

Мне хотелось поскорее вернуться в поселок и рассказать папе, маме и бабушке про нашу удачную охоту. Наконец, Ланко отошел от пасти, и мы отправились к Апою. Он тоже обрадовался, запрыгал, еле его успокоили.

Песца мы уложили на нарты, а сами пошли пешком. Ланко запел ненецкую песню. Я ничего не понимал, но на душе у меня было весело.

— Это песня охоты, — сказал Ланко и запел снова.

Глава седьмаяХад

Апой вдруг остановился, шерсть у него на загривке поднялась, и весь он стал, как струна. Ланко сразу умолк, схватил меня за руку. Сердце у меня екнуло, хотя я ничего не понимал.

— Хад, — мрачно сказал Ланко. — Пурга.

Глаза у него стали, как две щелочки. Он осмотрелся.

— Берись за ошейник. Крепко держись, ладно? Бежим!

Мы побежали, но не к поселку, который был совсем близко, а к высокому обрыву. Я нисколько не испугался и думал, что Ланко ошибся — небо чистое, тихо, никакой пурги не будет. И вдруг снег оторвался от земли и понесся вверх. Стало быстро темнеть. Я чуть не задохнулся. Нельзя было понять, с какой стороны дует ветер. По-моему, он дул сверху, снизу и со всех четырех сторон. Если бы не Апой, я бы не устоял на ногах. Обрыв пропал из виду. Я шел, как слепой. Кругом серая мгла.

— Стой! — крикнул Ланко.

Он поставил нарты на ребро, уложил меня между собой и Апоем. Я уткнулся лицом в песцовый мех. Папа говорил, что пурга в тундре иногда не утихает неделями. Что с нами будет? Наверно, нас будут искать, спохватятся. Но что можно сделать? В такой ураган и шагу ступить нельзя. Нас заметет снегом, и мы умрем с голоду. Или замерзнем. Правда, в малице тепло. Ничего, выдержим!

— Не бойся! — крикнул Ланко. — Спи!

Какой тут сон. Пурга все сильнее, ветер гудит, гудит… А перед глазами — светлая комната. Сидеть бы сейчас на диване с книжкой в руках. Может быть, по радио передают мои любимые песни — революционные…

«Смело, товарищи, в ногу…»

«Вихри враждебные веют над нами…»

Апой вдруг встрепенулся, залаял, и мы услышали голоса. Я хотел вскочить, но не успел — кто-то поднял меня и понес на руках. Дома меня встретили так, как будто я вернулся из межпланетного путешествия.

Глава восьмаяВоздушные охотники

— Волки! — весело крикнул дядя Костя и снял рукавицы.

Наш самолет накренился и начал снижаться. Тут я и увидел волков. Их было пять, они шли друг за дружкой, а когда услышали шум мотора, кинулись наутек в сторону — к зарослям кустарника.

— Сейчас мы их повернем, — сказал дядя Костя, — выгоним на чистое место. — Он взял ракетницу и зарядил ее. — Может быть, пугнуть придется.

Волки близко, но дядя Костя пока не собирается стрелять — ружье лежит на полу кабины. Я держу в руках красный флаг с тяжелым железным наконечником на древке. Воздушным охотникам подбирать убитых волков не разрешается, при посадке можно повредить самолет. Я сброшу флаг на то место, где будут убиты волки. Он воткнется наконечником в снег, потом сюда приедут оленеводы.

Сижу и фантазирую: мы подлетаем к неведомой планете. Что там внизу — неизвестно. Может быть, пустыня. Никакой жизни. А может быть, — разные чудовища, удивительные растения… Даже дух захватывает. Ведь это будет скоро на самом деле! Только вместо самолета — космический корабль…

До земли метров пятнадцать. Волки шарахаются от самолета. Они белесые, но на снегу хорошо видны. Даже следы легко разглядеть. У самого крупного волка на спине широкая темная полоса. Он присел на задние лапы и оскалил зубы. Не боится! Наверно, вожак. А стая повернула обратно. Дядя Костя пустил ракету — волка как ветром сдуло…

Я забился в самый угол, как договорились. Теперь мне ничего не видно. Один за другим гремят выстрелы…

Мне почему-то жалко волков. Но что делать: если их не уничтожить, они сожрут всех оленей…

— Кидай!

Я бросил флаг. Дядя Костя пустил вверх красную ракету — сигнал для оленеводов. Летчик смеется, что-то говорит дяде Косте. Мы пролетели над кустарником, вдали показался наш поселок…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги