Читаем Тайна Чаши полностью

Это мгновение запомнилось Валю навсегда. Длинные чуткие пальцы старика пробежали по великолепно украшенной реликвии. Потом он стал вертеть чашу в разные стороны, внимательно осматривая ее невооруженным и вооруженным специальной лупой глазом. В конце концов он поставил ее на стол и повернулся к своим гостям с несколько растерянным видом.

— Мистер Твелвтриз, мы с вами давние друзья.

Кемпион в упор посмотрел на него.

— Мистер Гирт и я можем поклясться, что это — та самая чаша. Что вы нам скажете?

И тут Валь заподозрил неладное. Он встал с кресла и подошел поближе к столу.

Мистер Мелхизадек вновь взял чашу в руки.

— Работа замечательная. Мастер знал свое дело. И рисунок мне знаком. Но это не средневековье. Если вы дадите мне время и позволите посмотреть записи, то я смогу назвать вам точную дату.

Из уст Валя вырвался вопль, и он уже хотел сказать все, что думает о мистере Мелхизадеке, но Кемпион удержал его от необдуманных слов.

— Помолчите, приятель, — прошептал он. — Дело усложняется с каждой минутой. Мне кажется, мы на пороге открытия.

Воцарившееся молчание прервал мистер Мелхизадек, который сказал:

— Мне кажется, мистер Твелвтриз, вы не совсем мне доверяете. Да и я сам не прочь услышать еще одно мнение. Мне уже много лет, и всякое может быть. Позвольте, я приглашу моего друга. Совершенно случайно в соседней комнате сидит один из самых известных экспертов в мире. Он зашел ко мне незадолго до вас и согласился немного подождать, пока я буду заниматься вашим делом. Что скажете?

Он вопросительно посмотрел на Кемпиона и красного от возмущения Валя. Мистер Мелхизадек кашлянул.

— Он умеет хранить тайны не хуже меня.

— Хорошо, — торопливо отозвался Валь. После этого Кемпион кивнул старику, и он тотчас исчез за дверью.

— Это безумие, — прошептал Валь. — Я… Кемпион положил руку ему на плечо.

— Держите себя в руках и дайте им сказать свое слово. Кажется, я кое-что начинаю понимать.

Тут вернулся мистер Мелхизадек, ведя за собой невысокого мужчину с большим лбом и ван-дейковской бородкой. Его трудно было не узнать.

— Господа, позвольте представить вам американского ученого, профессора Гарднера Кэйри. Профессор Кэйри, позвольте представить вам мистера Гирта и мистера Кристофера Твелвтриза.

<p>Глава тринадцатая</p><p>«Работа И. Мелхизадека»</p>

Воцарилось долгое молчание. Профессор Кэйри с сомнением смотрел на молодых людей, а Валь наконец-то получил возможность как следует разглядеть своего соседа.

Франтоватый старик излучал радость жизни, которой полыхала его дочь. Его умное лицо еще не избороздили морщины, а в глазах светилось такое дружелюбие, что молодые люди сдались без боя.

Он заговорил первый очень приятным негромким голосом с едва заметным американским акцентом, ясно давая понять, что понимает необычность ситуации.

— У нас проблемы, — улыбнулся он мистеру Мелхизадеку. — Хорошо, что я оказался тут. С семьей мистера Гирта я как будто в ссоре и, тем не менее, должен принести ему мои извинения.

Он рассмеялся, и Валь уже хотел ответить, но Кемпион положил руку ему на плечо.

— Моя дочь вечно мне пеняет, что я люблю вмешиваться в чужие дела. И это правильно. Пару дней назад любопытство завело меня в ваш сад, мистер Гирт. Вряд ли вы видели меня, но я все-таки скажу.

— Мы вас видели, — не удержался Валь. — Вы заглядывали в часовню, профессор.

— Ну да, — скривился старик. — Заглядывал. Я пишу книгу «Влияние государства на восточно-английское украшение религиозных объектов» и не буду скрывать, что рассчитывал на помощь со стороны ваших родственников. Но я, наверное, неправильно повел себя с вашим отцом и ничуть не приблизился к чаше, словно не выезжал из Вестпорта. — Он помедлил, сияя смеющимися глазами. — Я терпел, сколько мог, а в тот вечер, когда узнал о несчастье в вашем доме, не выдержал. Я решил попытать счастья и взглянуть на чашу, если удастся проникнуть в ваш сад с помощью сына садовника.

Валь покраснел.

— Меня долго не было дома, а бедная тетя, боюсь, была занята другим. Я бы с удовольствием показал вам чашу. Кстати, мы сегодня полпути проехали вместе с вашей дочерью.

Кемпион, смеясь одними глазами, молча глядел на профессора.

— Мне кажется, — сказал он наконец, — я читал одну вашу книгу. «Предрассудки дотекстильной эры».

— Да, да, мистер Твелвтриз, — откликнулся профессор, покраснев и сделав особое ударение на фамилии молодого человека. — Вот уж не знал, что ее здесь читают.

У Валя появилось неприятное ощущение, что они вступили в какую-то игру, которую он не мог понять.

Кемпион стал особенно почтительным.

— Приношу вам наши извинения. Но не буду скрывать, мы приняли вас за грабителя, — проговорил он с пугающей откровенностью. — Мы думали, вы хотите украсть чашу.

На лице мистера Мелхизадека появилось выражение ужаса, и он открыл рот, чтобы защитить своего друга, но профессор остановил его движением руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги