Читаем Тайна Чаши полностью

И он повел их в самый центр табора где они увидели отличную кибитку, украшенную портретами короля и королевы с одной стороны, а с другой — пятью-шестью дельфинами, прыгавшими вокруг сиамских близнецов. Все ее медные части были начищены так, что сверкали, как золотые. Впереди было устроено нечто вроде балкона и на нем Пенни увидела чудовищно толстую старуху с головой, повязанной желтым шарфом. Старуха улыбалась, глядя на нежданных гостей с величественным любопытством.

Юноша что-то сказал ей на непонятном наречии, и старуха заулыбалась еще шире.

— Подойдите поближе, мисс.

Едва ли не королевским жестом она показала на крашеные ступеньки, и солнце засверкало на драгоценных кольцах на ее руке.

Пенни послушно села на предложенное ей место напротив миссис Сары, а Лагг примостился на верхней ступеньке. Тотчас собралась любопытная толпа. Пенни не могла отвести глаз от смуглых лиц с быстро шевелящимися губами, но что говорили вокруг, она совсем не понимала.

Погасив улыбку, миссис Сара обернулась к толпе и произнесла несколько фраз, после которых все быстро разбежались, как набедокурившие дети, а она вновь повернулась к гостям.

— Кто послал вас ко мне, мисс? — спросила она, словно вела официальный прием послов.

Мистер Лагг достал красный шелковый кошелек, подал его Пенни, и та в свою очередь подала его старой даме, которая пощупала его пухлыми пальцами, а потом, зацепив нить длинным черным ногтем, надорвала и выложила на ладонь его содержимое.

Пенни с любопытством уставилась на старомодный обруч для волос, составленный из множества соединенных между собой пластинок. Миссис Сара засмеялась.

— Орландо! — воскликнула она с видимым удовольствием. — Не волнуйтесь, леди. Сара знает. Завтра утром. Так и есть. Он сказал «на другой день». Очень хорошо. Мы будем готовы.

Пенни ничего не поняла.

— Орландо?

— Это тоже его имя, — вмешался Лагг. — Пошли. Аудиенция закончена.

Он был прав. Старуха улыбалась, но не похоже было, что она собиралась продолжать разговор. У Пенни сложилось впечатление, что она получила долгожданную информацию. Когда девушка уже спустилась по ступенькам, старая богиня подалась вперед.

— У тебя, дорогая, хорошее лицо, — сказала она. — И муж у тебя будет отличный. Но не Орландо.

Изумившись неожиданному предсказанию, Пенни улыбнулась в ответ и последовала за Лаггом, который едва не бежал по направлению к машине.

— У цыган он называет себя Орландо. Странная старушка, правда? А ее кольца? Думаю, на тысячу фунтов, не меньше. Они на нас зарабатывают. Один раз мне предсказывали судьбу. Предстоит, мол, путешествие по воде. А я через месяц загремел в тюрьму.

Пенни его не слушала

— Что все это значит? Что они должны сделать? Лагг развел руками.

— Они — старые друзья. Иногда он живет у них, бродяжничает с ними вместе. Меня не берет. Оставляет дома за сторожа. Такой уж он человек. Приходится мириться. Но я предвижу бурное выяснение отношений…

Они уже были возле машины, когда мимо них проехала еще одна кибитка. Посмотрев вдаль на едва видимые конюшни, Пенни как будто что-то поняла, но ничего не сказала Лаггу.

Домой они поехали другой дорогой через Санктьюари.

— Что это? — недовольно спросил Лагг, когда они сделали семнадцатый крутой поворот. — У меня в глазах рябит.

Пенни улыбнулась, успев привыкнуть к безыскусной фамильярности своего пассажира.

— По дороге дольше, это по полям всего пять миль. Ведь дорогу прокладывали в те времена, когда приходилось считаться с богатыми землевладельцами.

Когда они оказались возле Тай-Холла, Бет и профессор словно поджидали ее у ворот. Они помахали ей, и Пенни остановила машину.

— Садись на мое место и поезжай домой. А я пройдусь пешком.

Лагг, немного поворчав, согласился, и Пенни направилась к своим друзьям.

— Мы ждем почтальона, — весело проговорила Бет. — А где твой забавный дружок?

— Один Бог знает, — в смятении ответила Пенни. — Уехал вчера вечером, оставив записку, мол, ему надо кому-то нанести визит. Мне кажется, он что-то знает.

Профессор, одетый соответственно погоде, потеребил бородку.

— Больше он ничего не сказал? Очень странно.

— На него не похоже. Ездить с визитами в такое время! — удивилась Бет.

— Наверное, он что-то задумал, — торопливо проговорила Пенни, словно оправдывая мистера Кемпиона. — Мне и Лаггу он оставил очень странное поручение. Мы как раз едем домой, благополучно его исполнив. Отвозили шелковый кошелек старой даме, похожей на фигурку Будды в вашей гостиной, профессор. Насколько я поняла, она — цыганская королева. Их видимо-невидимо на пустоши.

У профессора округлились глаза.

— И правда, странно, — сказал он и о чем-то задумался.

— По-моему, она поняла, что от нее требуется, — продолжала Пенни. — А я ничего не поняла. Она сказала «завтра», будто он с ней так условился. Нет, он удивительный человек.

Бет открыла было рот, чтобы высказать свое согласие с подругой, как над садовой калиткой напротив ворот увидела знакомое лицо. Она вскрикнула, и все посмотрели в ту сторону, где стоял мужчина, ухватившийся, чтобы не упасть, за столб.

— Валь!

Перейти на страницу:

Похожие книги