Пенни покраснела и искоса поглядела на мистера Кемпиона чье обыкновенно непроницаемое лицо выражало вежливый интерес. Слишком современной она выглядела в своем великолепном крепдешиновом платье с обнаженными по локоть загорелыми руками, так что, наверное, странно было слушать из ее уст рассказ о ведьмах и колдовстве, словно она сама в них верила.
— Как глупо! — пролепетала Пенни. — Может, это неправда? Но люди болтают…
Кемпион вопросительно посмотрел на нее.
— А прежде миссис Манси проклинала кого-нибудь с таким же удивительным успехом? На чем, в сущности, строится ее деловая репутация?
— Не знаю, — пожала плечами Пенни. — Но в церкви хранится список ведьм, сожженных в 1624 году… Здесь Кромвеля не было… И каждая вторая фамилия — Манси. Ну вот. А еще она совсем лысая. Зимой ничего, потому что холодно, и она покрывает голову, а летом… Тетя Ди всегда старалась быть к ней доброй, но почему-то она раздражала старуху. Думаете, я сошла с ума?
— Моя прекрасная юная леди, существует множество странных профессий. Что же необычного в колдовстве? Я сам немножко колдун и как-то раз по дороге в Осло ужасно старался превратить одного старого зануду в тюленя. Старик упал в воду, а назад вытащили маленького моржа. Так что я и сейчас не знаю, получилось у меня или не получилось. У них были одинаковые усы, но больше никакого сходства. А вспоминаю я его часто. После этого я занялся беспроволочными средствами связи.
Пенни в изумлении не сводила с него глаз, но у него был совершенно серьезный вид. К этому времени они прошли уже половину леса и попали в настоящую сказочную страну с зеленой нетронутой травой и говорливым ручейком.
Опомнившись, Пенни показала на солнечный участок в конце тропы.
— Там начинается Фарисейская поляна. Надеюсь, вы знаете, что у нас фарисеями называются феи?
Кемпион кивнул.
— Не надо говорить в лесу о феях. Они могут счесть вас непочтительной.
Они пошли дальше и оказались в небольшой долине, по обеим сторонам которой росли высокие деревья. Даже в это солнечное утро от нее веяло чем-то зловещим.
Серо-зеленая трава росла здесь клочьями между большими камнями, и все место, довольно голое и малопривлекательное, производило неприятное впечатление после лесной сказки.
— Пришли, — с дрожью в голосе произнесла Пенни. — Насколько я поняла из рассказа Уилла Тиффина, тетя Ди лежала на самом краю… лицом вверх. И выражение лица у нее было…
Кемпион остановился и стал осматриваться. В его глазах промелькнул искренний интерес.
— Мистер Кемпион, — тяжело вздохнув, проговорила Пенни, — я должна вам кое-что рассказать. Я еще никому не рассказывала, но мне кажется, я сойду с ума, если и дальше буду таить это в себе.
Видно было, что она очень нервничает. Да и щеки у нее покрылись ярким румянцем.
— Уилл Тиффин сказал мне сегодня утром, и я заставила его поклясться, что он больше никому не скажет. Когда он нашел ее, она лежала на спине и волосы, платье — все у нее было в полном порядке. Руки сложены на груди и глаза закрыты. Вы не понимаете? — Она перешла на шепот. — Уилл сказал, она лежала, как кладут покойников.
Глава восьмая
Профессиональная работа
— Вы сделаете мне большое одолжение, мистер Лагг, если не будете называть меня номером семьсот пятым. Сэр Персиваль оказал моему отцу честь, забыв о грешках, совершенных мною двадцать пять лет назад.
Мистер Бранч, небольшого роста, важный господин в черном пиджаке и черном галстуке, остановился и чуть ли не с мольбой уставился на своего старого друга
— Какого черта вспоминать об этом? — спросил он, забыв об изысканных манерах.
Мистер Лагг, тоже в черном, презрительно фыркнул.
— Как хочешь. Но ты неплохо справился, значит, не все еще забыл.
Он кивнул на кучу акварелей и карандашных рисунков, лежавших на бюро в одной из спален, в которой никто не жил.
Мистер Бранч беспокойно оглянулся.
— Пока они в доме, мне не уснуть. Но в мои обязанности не входит паковать и распаковывать вещи. Домоправительница мгновенно что-нибудь заподозрит, ей только дай повод.
— Не заподозрит. Сколько раз тебе говорить? — Лагг уже начинал злиться. — Мистер Гирт и мой хозяин сказали, что возьмут ответственность на себя. Что-то ты стал нежным, живя здесь на барских харчах.
Мистер Бранч поглядел на великана Лагга.
— Твой мистер Кемпион… Я не удивлюсь, если у него совсем другая фамилия, а зовут его Рудольф.
— С чего ты взял? — изумился мистер Лагг.
— Доверенный слуга в большом доме должен обладать чутьем. Фамильное сходство… Манеры… Привычки…
— Здорово, — потрясенно прошептал Лагг. — Как же ты понял?