Читаем Тайна девственницы полностью

Он положил книгу на столик рядом с кроватью, хотел погасить свет, но замер, глядя на лицо Габриэлы. Он никогда не устанет любоваться ею. Даже когда они станут такими же старыми, как артефакты, за которыми он гонялся. В один прекрасный день у них появятся дети и…

И он больше не будет охотиться за сокровищами, если женится. Разве он сможет покинуть жену? Несмотря на то что Габриэла мечтала о другой жизни, он покажет ей, что значит жить семьей. Теперь он знал, как она росла, и не хотел втягивать ее в новые опасности. Она заслуживала… Она заслуживала лучшего. Если он хочет, чтобы Габриэла вошла в его жизнь, он должен изменить ее.

Натаниэль еще раз посмотрел на Габриэлу и погасил лампу. Это будет небольшая цена, которую он заплатит. Все к лучшему.

<p>Глава 24</p>

– Не будете ли вы так любезны сообщить лорду Ратборну о моем визите. Мне необходимо с ним увидеться, – спросила Габриэла у дворецкого виконта.

Как и вчера, Фрэнкс выдавил из себя несколько слов приветствия и затем провел Габриэлу и Ксеркса в библиотеку.

– Как пожелаете, мисс, – произнес дворецкий. – Я еще не разговаривал с его сиятельством сегодня утром, но так как комната с его коллекцией была открыта, то я полагаю, что лорд Ратборн сейчас находится в доме. Я сообщу ему о вашем приходе, как только увижу его.

– Думаю, мне придется задержаться здесь на некоторое время, – сказала Габриэла Ксерксу, как только слуга вышел из комнаты. – Хочу закончить список, который начала вчера.

Ксеркс нахмурился.

– Ты ничего не должна виконту, девочка моя.

– Но я должна хотя бы извиниться. – Она покачала головой. – Ведь я согласилась работать на него и тут же меняю свое решение. Это нехорошо… впрочем… – Она оглядела библиотеку. – Все это к лучшему.

– Мы все думаем, что так будет лучше, – сказал Ксеркс.

Габриэла прошла в комнату, где вчера оставила свои записи. Но прошло больше двух часов, а лорд Ратборн так и не появился.

– Можем просто написать ему записку и уйти, – предложил Ксеркс. Он не хотел оставаться здесь надолго.

– Нет, – строго сказала Габриэла. – Давай подождем виконта в саду.

Она раздвинула тяжелые шторы, закрывающие французские двери, и темную комнату залил солнечный свет.

Как жаль, что этот дом такой мрачный, он мог быть прелестным! Габриэла толкнула двери и вышла наружу. Как и вчера, Ксеркс последовал за ней. Как вчера, Габриэле было необходимо его присутствие.

Она сделала несколько шагов вдоль ограды и резко остановилась. Лорд Ратборн сидел на другом конце сада на одной из скамеек, голова его была наклонена вправо, будто он прислушивался к чему-то. Габриэлу захлестнула волна негодования. Так он все время находился в саду! Не важно, лорд ты или нет, но нельзя заставлять ждать женщину несколько часов подряд, это просто неприлично и грубо с его стороны. Она всего-то хотела сказать ему несколько слов и уйти, и не понимала, как он мог проскользнуть сюда мимо них с Ксерксом. Очевидно, здесь был еще один тайный вход.

– Милорд, – начала Габриэла и подошла немного ближе. – Мне необходимо сказать вам одну важную вещь. – Она набрала побольше воздуха в грудь и выпалила: – Мне очень лестно, что вы предоставили мне шанс работать с вашей коллекцией, но, к моему величайшему сожалению, я вынуждена отказаться от дальнейшей работы. Мои планы на будущее – мое будущее – внезапно изменились… – пролепетала Габриэла. И опять она лгала – изменились ее мечты, но не планы, только об этом она не собиралась говорить виконту. – Поэтому, милорд, примите мои глубочайшие извинения. А теперь мне нужно уйти.

Она повернулась и пошла к Ксерксу, но остановилась.

Что за малодушие убегать от мужчины, так и не выслушав его ответ? Ей нужно нормально поговорить с ним. Выслушать его мнение о ее поступке. Она опять повернулась и подошла к виконту.

– Милорд?

Он не отвечал. Видимо, был в бешенстве или просто не желал слушать ее.

– Лорд Ратборн. – Габриэла тронула его за плечо и наклонилась к его лицу. – Я все понимаю, но… – Она онемела. Комок застрял у нее в горле. Виконт был мертв. Его глаза были открыты, а по шее наискосок шел длинный тонкий порез с запекшейся кровью, которая испачкала и его одежду.

Габриэла задрожала, не в силах отвести взгляда в сторону. Лицо виконта было пепельно-серого цвета. Почему она не сразу заметила, что он мертв?

Другая женщина бы на ее месте закричала, но Габриэла была сильной, она видела мертвые тела в своей жизни. Но это были мумии, пролежавшие в саркофагах много лет. Только одно дело – смотреть на древнего египтянина и совсем другое – на недавно убитого британского лорда. К горлу подступила тошнота. Габриэла с трудом отвернулась от лорда Ратборна, сделала несколько шагов в сторону дома, покачнулась и упала.

Сквозь туман она слышала, как Ксеркс подбежал к ней.

– Габриэла, что с тобой!

– Я в порядке. – Ее тошнило, голова кружилась. Ксеркс помог ей подняться. Габриэла прикрыла рукой рот рукой и повернулась к скамейке.

– Не подходи к нему, – строго сказал Ксеркс, подавая ей носовой платок.

Перейти на страницу:

Похожие книги