— Дорогая, — говорил он, — любимая, разве ты не знаешь, что я отдал бы жизнь, чтобы избавить тебя от слез? Я снова прошел бы через всю эту грязь — если бы это помогло. Но не поможет, потому что я по-прежнему не могу доказать, что не был с Кей той ночью и никто не может установить ни мою вину, ни невиновность.
Даже сквозь горе она поняла справедливость его слов, и отчаяние, прозвучавшее в них, заставило ее взять себя в руки. Долго они сидели рядом, и соприкосновение губ давало благословенное забвение.
Они совсем забыли, что занавеси на окнах откинуты, и не подозревали, что кто-нибудь может за ними подсматривать…
Эмоции прошлого дня истощили ее, и на следующее утро Десима с благодарностью приняла завтрак в постели.
Было уже десять часов, когда она спустилась вниз — как раз вовремя, чтобы увидеть, как у ворот останавливается машина Коринды.
За рулем была сама Коринда, Эндрю Ледьярд сидел рядом с ней. Когда он вышел из машины, обошел ее и открыл дверцу, мисс Трент вылетела и быстро побежала по дорожке. Увидев Десиму, она крикнула:
— Десс! Я не могла добраться быстрее. Надеялась, что застану тебя.
— А что случилось? — Десима не понимала, почему вид возбужденной подруги вдруг вызвал у нее такое тяжелое предчувствие. — В чем дело? — повторила она.
— Пошли сюда. — Поманив за собой, Коринда направилась в гостиную. — Все в деревне уже знают. Том Уилсон, идя на работу сегодня утром, нашел Пола в канаве по дороге на озеро.
Десима побледнела, сердце ее забилось неровно.
— Но как это произошло? Он был за рулем? — спросила она.
— Нет, дорогая, совсем не простая дорожная авария. Его почти задушили и сильно избили. Он потерял много крови, и у него сотрясение мозга. Вероятно, еще несколько дней не придет в себя.
— Ты говоришь, его нашли по дороге на озеро? А где именно? — Во рту у Десимы неожиданно пересохло.
— В трехстах ярдах за «Озерными акрами». Он пролежал там несколько часов. Счастье, что не умер, — хладнокровно добавила Коринда.
Десима не разделяла ее хладнокровия. Это происшествие только усложнит проблемы, а не облегчит их.
Глава шестая
В пустой, без мебели, комнате с низким потолком местный констебль разговаривал со своим приехавшим из Уиндермера начальником. Когда Грант, наклонив голову, вошел, мужчины обернулись.
— Доброе утро, мистер Верекер, — сказал Джордж Рид.
— Доброе утро, Рид. Здравствуйте, инспектор. — С одного взгляда Грант понял ранг приезжего.
— Мистер Верекер из «Озерных акров», сэр, — представил Джордж. — Я вам говорил, что уже заходил к нему.
— Мой слуга вернулся полчаса назад, — сказал Грант и добавил, обратившись к инспектору: — Вы, несомненно, слышали, что у меня есть слуга-китаец. Когда заходил констебль, я как раз отослал слугу с поручением; пообещал сообщить по телефону любую полученную от него информацию. Но подумал, что лучше зайду сам…
Инспектор взглянул на лежавшие перед ним бумаги.
— Слугу зовут Ли Уи. Вы, кажется, не привели его с собой.
— Нет. Ему нечего сказать. Он не видел никакой машины и вообще людей, когда возвращался вчера вечером с Фермы Робина, куда отвез мисс Бренд. Он очень послушный и надежный человек.
— Понятно. И он всегда вам верен?
— Я всегда могу на него положиться, — решительно ответил Грант.
— Кажется, мистер Пол Конистон вчера вечером навещал вас. В какое время ушел и вернулся китаец?
— Он уехал в моей машине примерно в десять часов, а двадцать минут спустя я слышал, как он ходит по гаражу. Он спит над гаражом.
— А мистер Конистон заходил?..
— Примерно в десять. У меня была мисс Бренд, и как только она уехала, мистер Конистон… появился…
— Весьма необычное время для визита. Он указал какие-нибудь причины своего появления?
Очевидно, Гранту предстоял гораздо более тщательный допрос, чем несколько вопросов, раньше заданных Джорджем. Констебль был поражен происшествием с таким влиятельным членом общины. Да и вообще о таком не слыхивали в мирной деревне. Однако Грант, внешне спокойно и невозмутимо, ответил:
— Да, он указал причину. Он хотел поговорить со мной по личному вопросу.
— Не скажете ли, что за вопрос?
— Я предпочел бы не делать этого. Когда он будет в состоянии говорить, он сам вам, несомненно, расскажет. Или не расскажет.
Инспектор нахмурился.
— Странно, что знакомый является к вам так поздно, чтобы поговорить о личных делах.
— Я бы не сказал, что было слишком поздно. Но он… был не вполне трезв. В сущности, я думаю, он очень много выпил.
— Вы достигли согласия по этому личному вопросу?
— Нет. И он ушел, очень рассердившись на меня.
— А вы с мистером Конистоном встречались до того, как поселились здесь? — неожиданно спросил инспектор.
— Никогда не встречались. А также я не пошел за ним следом и не избил его, — насмешливо добавил Грант.
Инспектор встал.
— Что ж, мистер Верекер, кажется, вы не способны объяснить, почему мистер Конистон был найден в канаве. Ваш человек проезжал мимо его машины?
— Он говорит, что машина проехала мимо…
— Больше вам нечего добавить?
— Я бы добавил, если бы мог. — Грант встал. — Если захотите поговорить со мной позже, я буду на месте.
— Спасибо. Всего хорошего.