— Вы определенно нашли бы обучение там утомительным. Я слыхал, что от своих медсестер эта больница требует настоящего совершенства.
— Это правда, — тихо ответила она. — Мисс Лок, тамошняя матрона, требует, чтобы сестры удовлетворяли самым высоким требованиям. Однако я и здесь получила лицензию дипломированной медсестры.
Он бросил на нее быстрый, слегка удивленный взгляд и после недолгой паузы заметил:
— Это хорошо для вас.
Но после этих слов у девушки создалось впечатление, что он хотел сказать что-то совсем другое.
— Да, — спокойно ответила она. — Я уже готовилась работать медсестрой, когда умер отец. После его смерти выяснились… некоторые осложнения, и я поняла, что нужна на ферме. Нельзя было оставлять Джимми одного справляться со всеми трудностями.
— Вы хотите сказать, что отказались от карьеры, чтобы похоронить себя в Ротмере? — Голос его прозвучал чересчур резко.
Она слегка улыбнулась.
— Это моя родина, мистер Верекер.
— Знаю, но вы должно быть обладаете большими способностями, если смогли попасть в «Св. Джуд», и крепким здоровьем, чтобы там не сломаться. Хорошими сестрами рождаются, а не становятся. Я всегда считал… — Он неожиданно оборвал фразу. — Впрочем, вы здесь вероятно, счастливы.
— Да. И стараюсь не думать о медицине. Может быть, когда Джимми женится, я вернусь к своей карьере. Ведь я прошла подготовку полностью, а сестры всегда нужны — в том или ином качестве.
Некоторое время они курили молча. В этот момент Грант необыкновенно остро ощущал присутствие своей спутницы. Не глядя на нее, он видел перед собой ее очаровательное лицо, словно освещенное прекрасными глазами с длинными ресницами. В этом лице была не только красота, но чувствовался характер; и оно действовало удивительно успокаивающе. Такая девушка приносит мужчине ощущение мира.
Неожиданно он увидел ее на совершенно другом фоне — стройная высокая молодая медсестра в белом чепце, из-под которого видны волосы цвета меда, смотрит своим прямым спокойным взглядом. Если бы они встретились в больнице, было бы интересно наблюдать за ее работой. Ибо он был убежден: несмотря на то, что ей пришлось отказаться от медицинской карьеры, она прирожденная медсестра — именно прирожденная, а не просто выучившаяся. Ни дисциплина, ни обучение, ни практика — ничто в мире не способно разжечь высокий огонь долга, если он не горит.
Грант выколотил трубку, которая остыла у него в зубах.
— Боюсь, пора уходить, — сказал он.
— Да. Если пойдет сильный дождь, вы промокнете, — согласилась Десима. — Не стоит напрашиваться на ревматизм.
Он улыбнулся.
— До сих пор избегал, и поверьте мне, в жизни не раз приходилось промокать до нитки. А как же вы в этом тонком платье? — Он уже стоял, протягивая ей руку. Вложив свою руку в его, Десима ощутила силу и прочность его пожатия. И вспомнила, что еще при первой встрече подумала, какие у него хорошие руки.
Когда они добрались до ворот «Озерных акров», Десима остановилась.
— Прошу вас, мистер Верекер, не ходите дальше. Дождь…
Не успела она закончить, как небо распахнулось, и начался буквально потоп.
— Вот… — Грант снял пальто и набросил ей на плечи. — Бегите к крыльцу. Я выведу машину и отвезу вас.
Глупо было стоять под дождем в тонком платье; да, Бесси была права: нужно было надеть пальто. Приказав собакам: «Бегите домой! Домой!», — девушка побежала к входу в дом.
Короткая полукруглая подъездная дорога заняла немного времени, и когда Десима добралась до убежища, Грант уже стоял рядом с ней.
Она повернулась к нему, задыхаясь и смеясь.
— Промокли? — протянув руку, она коснулась его рубашки, но он двигался так быстро, что почти не промок.
— Я привык к дождю, — сказал он. — Пришлось побывать… в разных частях света. Кстати, собаки могут утонуть.
— Эти не могут. Но Боже! — воскликнула она при неожиданной мысли. — Бесси с ума сойдет, если они вернутся домой без меня. Но мне казалось… что здесь есть собака.
— Да, это Боб. Очевидно, занимается своими делами и не обращает внимания на мои. А вот и он.
Из-за угла дома выбежала овчарка. Она узнала голос хозяина и поняла, что лаять не нужно. Это был великолепный пес, и, пока он принюхивался к Десиме, Грант сказал ей:
— Он вообще-то очень ласковый, только бродяг не любит.
Она потрепала собаку по голове.
— Привет, Боб. У тебя репутация очень свирепого пса.
— Незаслуженная. По-моему, он мог бы быть и более свирепым, — сказал Грант. — Зайдете?
— Мне пора возвращаться, — ответила девушка. — Как только прояснится…
— Не похоже, чтобы прояснилось. Я вас отвезу. Буду через минуту.
— Возьмите это. — Она протянула ему пальто.
Он надел пальто и ушел, думая о том, что следовало бы настоять, чтобы она позвонила домой и осталась на чашку чая. Но, может, лучше все-таки отпустить ее домой. Прекрасная была интерлюдия. Однако…
Да, лучше ее не продолжать.
И на обратном пути к Ферме Робина Десима, не понимая почему это произошло, почувствовала, что больше нет и следа дружеской атмосферы, которую она ощущала раньше.
— Заходите и выпейте что-нибудь, — пригласила она, когда они подъехали к двери.