Читаем Тайна дома №12 на улице Флоретт (СИ) полностью

— Что происходит, Бэриндж?! — спросил капитан, недоуменно глядя на то, как яд клубится на месте — по меньшей мере, в десяти футах над бутоном мухоловки, даже не думая опускаться.

— Сэр, нам не удалось изучить свойства этой смеси, — ответил навигатор, вытирая взмокший лоб. — Она оказалась слишком легкой. Нам нужно спуститься ниже.

— Насколько?

— Моя рекомендация: не меньше, чем на тридцать футов.

— Но тогда мы окажемся в возможной области поражения лозами растения!

— Сэр, иного варианта нет. Если мы хотим окутать мухоловку ядом, нужно снижаться.

Капитан повернулся к Натаниэлю Доу:

— Содержимого двух оставшихся цистерн-баков хватит, чтобы отравить эту тварь, доктор?

Тот пожал плечами.

— Не имею ни малейшего представления, капитан.

Дарнлинг раздраженно прищурился — он ненавидел пребывать в неведении, ведь во многом от его осведомленности обычно зависело не только успешное управление этой махиной, но и множество людских жизней. Впрочем, как и сказал мистер Бэриндж, вариантов у них не было.

— Приступайте, господа! — велел он экипажу. — Руль высоты на два и восемь, мистер Солт!

— Есть сэр! — ответил рулевой. — Два и восемь!

Дирижабль начал снижение.

— Соблюдайте тишину, господа. Мы не хотим быть замеченными раньше времени.

— Есть соблюдать тишину, — шепотом ответили все присутствующие, кроме доктора Доу, который поморщился и возвел глаза к небу.

Когда они оказались на требуемой высоте, капитан отдал повторный приказ сбросить смесь. Шлюзы двух нетронутых цистерн-баков открылись, и вырвавшиеся из них серые тучи объяли мухоловку.

Бутон задергался на чудовищной шее — твари явно не понравилось то, что на нее выпустили.

Мухоловка подняла голову и раскрыла пасть.

— Нас заметили, сэр! — воскликнул старший помощник, глядя на то, как тварь извернула конечности и подняла их, пытаясь ухватить наглую муху, которая посмела с ней связываться. Кончики увитых листьями лоз закрутились колечками — они не дотянулись до летающего судна всего лишь на несколько футов, хотя из рубки управления казалось, что эти гибкие зеленые «пальцы» вот-вот царапнут обшивку днища.

— Нам ничего не грозит, сэр! — сообщил мистер Бэрриндж — мы все еще на высоте, недосягаемой для лоз!

— Будем надеяться, что вы правы, — буркнул капитан. — Когда смесь подействует, доктор?

Доктор Доу лишь покачал головой, не в силах оторвать взгляд от происходящего за палубным иллюминатором.

Капитан Дарнлинг повернулся к переговорной трубе:

— Мистер Бонни! Готовность по сигналу!

— Есть готовность по сигналу, сэр! — раздался приглушенный голос командира расчета.

Согласно плану, после того, как мухоловка будет отравлена и ослабеет, пожарные должны были спуститься на штурмовых тросах вниз. В задачу одной команды входило опутать лозы канатами, в задачу второй — стянуть бутон мухоловки цепной сетью, которую огнеборцы между собой уже называли «намордником», от третьей команды требовалось перерубить стебель топориками.

— Непохоже, чтобы она стала более вялой, — хмуро проговорил мистер Ходж.

— Нет же, поглядите! — воскликнул мистер Бэриндж. — Она опускает голову…

Движения мухоловки и правда стали чуть более плавными, медленными, словно бы сонными. Бутон опустился, лозы, которые всего мгновение назад тянулись к дирижаблю, поползли вниз.

— Ваш яд действует, доктор! — Капитан Дарнлинг улыбнулся и, не слушая протесты Натаниэля Доу о том, что это, мол, вовсе не его яд, повернулся к переговорной трубе. — Мистер Бонни…

Отдать приказ о спуске капитан не успел.

— Тревога! — закричал мистер Бэриндж и даже отпрянул от окуляра перископа нижнего обзора.

Мухоловка вовсе не заснула. Эта хитрая тварь пыталась — и у нее это вышло — усыпить бдительность людей внутри зависшей над ней проклепанной громадины!

Ни доктор Доу, ни капитан, ни кто-либо из экипажа попросту не понял, что произошло.

Прижатые до того к стеблю и свернутые спиралями лозы мухоловки, которые мистер Бэриндж не учел в своих расчетах, поскольку даже не обратил на них внимания, одним резким движением развернулись и рванулись к дирижаблю.

По меньшей мере три лозы достигли цели. Одна скользнула по обшивке борта, другая ухватилась за хвостовой стабилизатор, а третья уцепилась за левый бортовой двигатель, закрепленный снаружи гондолы.

В рубке началось настоящее светопреставление. На разные голоса завизжала звуковая сигнализация, загорелись десятки лампочек, подсвечивая тревожные оповещения в прорезях креномеров, стрелки датчиков исступленно забились в красном секторе.

Дирижабль накренился на левый борт.

— Де-е-ержаться! — раздался из-за переборки рев мистера Бонни.

Экипаж состоял из опытных аэронавтов, и в рубке все успели схватиться за поручни — свой доктор Доу не отпускал уже довольно продолжительное время, и только лишь это позволило ему не только устоять на ногах, но и остаться на месте.

— Крен восемнадцать! — сообщил мистер Бэриндж, пытаясь выровнять судно: клацнули тумблеры, отвечающие за ход сжатого воздуха между баллонетами в оболочке.

Ячейки акселерометра защелкали, лихорадочно сменяясь.

— Теряем высоту! — воскликнул навигатор. — Тварь тащит нас вниз!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже