Вид дома, в котором, по мнению дядюшки, поселилась тварь-болезнь, заставил Джаспера усомниться в их плане: ему вдруг перехотелось туда соваться. От одного взгляда на это сгорбившееся, будто вылезшее из какого-то невнятного сна, строение кожа мальчика покрылась мурашками. Дом кутался в туман, словно в одеяло, его окна чернели — со стороны казалось, будто он давно стоит пустой. Полли испытывала схожие чувства.
— Подождем Китти вон там. — Она указала на темнеющую у края пустыря старую трамвайную станцию, и они пошагали к ней, выискивая наиболее сухие места в бурой слякоти.
Когда Полли с Джаспером подошли, первой их встретила ржавая вывеска:
Весь вид станции вызывал одни лишь неприятные мысли. В кованом навесе зияли дыры, а полукруглое окошко смотрителя было заколочено. Обнесенная опавшими листьями билетная будочка вся проржавела, как и газетный ящик, в котором лежала стопка древних, почти черных от влаги выпусков «Сплетни». Время здесь будто остановилось — и то верно: часы на столбе заклинило, ячейки с оставшимся до прибытия вагона цифрами перекосились.
В дюжине ярдов от станции над обрывом проглядывали ржавые обломки Балкового моста. Джасперу показалось, что они не просто сломаны — он, кажется, даже видел следы гигантских когтей на них и тут же представил, как мост с жутким скрежетом рвет какое-то чудовище.
Будто подслушав его мысли, в стороне неожиданно раздался приглушенный рокот, сопровождаемый скрипами и лязгом. Но это было никакое не чудовище, а всего лишь кэб, который подъехал к дому.
Из подъезда вышли двое мужчин. Они о чем-то горячо спорили. С удивлением Джаспер узнал одного из них.
— Это доктор Степпл из больницы, — прошептал он. — Тот, в цилиндре, с саквояжем.
— Доктор, о котором говорили бабушка Китти и констебль? Значит, его все же вызвали.
Спутник доктора, мужчина в коротком буром пальто, обмотанный шарфом так, что были видны лишь глаза, вдруг схватил его за рукав. Доктор Степпл отшатнулся. Он что-то быстро сказал, и собеседник угрожающе на него надвинулся. Доктор резко закачал головой и будто бы начал оправдываться. Тогда человек в шарфе отпустил его, развернулся и исчез в доме.
Доктор Степпл подошел к кэбу, велел кэбмену: «Парк Элмз!» — и вскоре отбыл.
— Интересно, о чем они говорили, — сказал мальчик.
Но задуматься об этом Джасперу не удалось — раздалось уже знакомое фырканье, и из тумана на своих паровых роликовых коньках выехала Китти. Появилась она из-за дома — кажется, она пряталась там и выжидала, когда доктор уедет.
Китти немного покружила у подъезда, убедилась, что никто не глядит на нее в окно, и лишь после этого поколесила к трамвайной станции.
— Привет, Китти, — улыбнулся девушке Джаспер, когда она к ним приблизилась.
— Привет, — ответила та, глядя на Полли и Джаспера со смущением. — Прошу, передайте доктору Доу мои извинения. Это было ужасно… Бабушка так рассердилась. Она хотела меня запереть…
На щеке Китти алел след, явно оставленный пощечиной, и Полли все поняла. Она нахмурилась, но ничего по этому поводу не сказала.
— Что бы ни думала твоя бабушка, мы не оставим это дело, — заметила Полли, и Джаспер горячо закивал.
Китти поглядела на подругу испуганно.
— Ты написала, что тебя интересует… мистер Драбблоу?
Полли кивнула.
— Что ты можешь о нем рассказать?
Китти поежилась от холода, бросила очередной испуганный взгляд на дом и задумчиво сморщила лоб.