Читаем Тайна дома с привидениями полностью

— Бедняжка… — мечтательно повторила Холли каким-то отстраненным голосом.

— Ерунда на постном масле, — язвительно заметила Белинда. — Это ж надо до такого додуматься — уморить себя голодом! Ни за что не поверю!

— Да, разумеется, все это лишь пустые россказни, — согласился мистер Бенсон, вставая. — Но вы же знаете, как в деревнях любят хранить и лелеять такие легенды.

— Но все-таки должно же быть какое-то разумное объяснение ночному происшествию, — развела руками Холли.

— Могу ручаться, что кто-то пытается вас запугать, мистер и миссис Бенсон, — сказала Трейси.

Холли заметила, как почтенные супруги украдкой переглянулись.

— Может быть, это соседские ребятишки балуются? — неуверенно проговорил мистер Бенсон. — Я видел, как несколько мальчишек вертелись поблизости. Наверное, кто-то рассказал им историю о призраке, и они решили как следует напугать нас.

Холли подняла с пола книгу, открыла ее. На внутренней стороне обложки все тем же косым летящим почерком было написано: «Дэвид Майкл Бенсон».

— Что же, — проговорила она, — хоть мне и нравится версия насчет несчастной Ребекки, я все же думаю, что это чьи-то злые шутки. По-моему, вам стоило бы проверить запоры на окнах и, если надо, исправить их. Наверняка эти старые окна взломать и открыть ничего не стоит.

— Да, в этом ты совершенно права, — согласился мистер Бенсон. — Мы так и сделаем.

— А как вы думаете, много людей знают об этой легенде? — спросила Холли, пока девочки гуськом выходили из комнаты.

— О да, — кивнул мистер Бенсон. — Прежние владельцы очень гордились этим. Когда Дэвид перед покупкой приезжал посмотреть дом, они рассказали ему эту историю во всех подробностях. И он тоже всем, бывало, рассказывал, что родители переехали в дом с привидениями. Смеялся и шутил по этому поводу.

В это время у дома остановился почтальон. Когда письма выпали из щели двери на половичок, мистер Бенсон поспешно поднял их. Он с нетерпением пересмотрел конверты. Холли успела заметить среди них еще одно письмо с тем же странным логотипом на оборотной стороне. На этот раз она смогла получше рассмотреть его. Это были две переплетенные заглавные буквы «С» и «К».

— Опять от… — с испугом прошептала миссис Бенсон.

— Да, — сухо подтвердил мистер Бенсон, кладя письмо на столик в прихожей.

— Она от своего не отступится, — откликнулась его жена.

— Мой отец — юрист, — сказала Холли. — Я уверена, что он при случае сможет дать вам полезный совет.

— А что, Артур, возможно, это мысль, — оживилась миссис Бенсон.

Мистер Бенсон решительно покачал головой.

— Нет. Нам не нужны ничьи советы, и, должен сознаться, я не очень-то доверяю юристам.

— Но почему?

— Ну, скажем, потому, что у нас был печальный опыт общения с ними, — уклончиво ответил он. — Кроме того, это только наши проблемы. Только наши и больше ничьи! Но все равно, Холли, спасибо тебе.


Почтенные супруги остановились на пороге дома, чтобы помахать девочкам на прощание рукой.

Проехав несколько сот метров по дороге, Холли остановилась. Она слезла с велосипеда и прислонила его к каменной стене.

— Итак, уважаемые коллеги, проведем небольшое совещание. Что вы обо всем этом думаете? Белинда, — ты первая.

— Единственное, что я поняла, так это, что какой-то идиот пытался спугнуть нас, чтобы мы ушли из леса, — сердито проговорила она. — Вот, пожалуйста. — Она вынула из кармана две стреляные гильзы и передала их Холли. — Нашла в кустах, рядом с местом, где мы прятались. Когда я их подняла, они были еще горячие.

Холли повертела одну из них в руках, поднесла к глазам.

— Какие-то они необычные.

— Что ты имеешь в виду?

Трейси взяла у Холли одну из гильз и внимательно ее осмотрела.

— Понимаешь, мой дядя собирает старые ружья, — сказала Холли. — Один раз он показывал мне гильзы, похожие на эти. По-моему, они самодельные.

Трейси вернула гильзы Холли.

— Я никаких гильз раньше не видела, так что судить не могу. Я вообще терпеть не могу оружие. Даже от стартового пистолета на соревнованиях у меня душа в пятки уходит.

— Вполне нормальная реакция, для того оружие и предназначено, — с иронией заметила Белинда.

— Есть еще что-нибудь? — спросила Холли.

— Нет, — развела руками Белинда. — Жалко, что мне не удалось толком разглядеть, кто это был. Единственное, что я заметила, на нем была какая-то темная куртка и кроссовки. Впрочем, как на миллионах других людей.

— А как ты думаешь, это тот тип, с биноклем? — спросила Холли.

— Может, и он, — с сомнением проговорила Белинда. — А может, и нет.

Холли сделала несколько пометок в красной записной книжке — дневнике Детективного клуба. Закончив, она положила руку на плечо Белинде:

— Я рада, что ты не пострадала.

— Я тоже рада, — усмехнулась Белинда. — Иначе, кто бы выезживал моего красавца Мелтдауна? И вы обе — как бы вы без меня обходились, без моих блестящих идей?

Трейси засмеялась и дружески ткнула Белинду кулаком в плечо.

— Мы бы не перенесли тяжесть утраты, можешь не сомневаться.

Холли улыбнулась. Что бы ни произошло, Белинда никогда не теряла чувства юмора.

— Ладно, Холли, давай дальше. Что еще мы выяснили? — по-деловому спросила Трейси.

Холли пожала плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективный клуб

Похожие книги