Читаем Тайна Эрлики полностью

Вот тени приблизились настолько, что я смог опознать в них гигантских акул, коих до сего момента видел лишь на экранах и галопроекциях. Размеры рыбин внушали уважение даже для меня, ощущающего себя десятиметровым стальным монстром. А у крохотных дайверов, коих акулы выбрали в качестве жертвы, не было совершенно никаких шансов противостоять океанским тварям.

Дальнейшие мои действия, что называется, опережали сознание. Я присел для толчка, одновременно, за отсутствием стрелкового вооружения, выпуская из наружной стороны ладоней лопасти алмазных резаков. Толчок, как и положено, активировал прыжковые двигатели, и я, выставив вперед руки, полетел наперерез океанским хищницам. Однако понимал, что не могу состязаться с ними в скорости, и они достигнут дайверов гораздо раньше, чем управляемый мною стальной гигант преградит им дорогу.

часть6

Глава – 12

На подводном перекрестке


Осмотрев тупичок и не обнаружив больше никакой живности, товарищи решились покинуть клетку. Иоланда благоразумно держалась за их спинами, предпочитая находиться ближе к Геркулесу. Перед выходом на центральный проход Сол указал товарищу вправо, а сам, присев, осторожно выглянул влево, в направлении выхода из зверинца. Сегура также осторожно выглянул в свою сторону и тут же отпрянул. На его лице отобразилась смесь удивления и недоумения.

– Впереди свалка, - сообщил тоже отпрянувший Сол, - монстры грызут друг-друга. А что у тебя?

- У меня, - Геркулес кивнул в правую сторону центрального прохода, - какое-то большое дерьмо. Я такого еще не видел.

- Что еще за большое дерьмо? – Уиллис снова выглянул в проход теперь уже со стороны друга, бросив ему: - Следи за левым сектором.

- Ого! Вот это свалка! – оценил Геркулес творящееся на другом направлении.

- Похоже на виноградную улитку, проговорил Уиллис после нескольких секунд разглядывания надвигающейся справа громадины, занявшей собой весь проход. – Таких подают в ресторане на Кинге, где отец отмечал свой пятидесятилетний юбилей. Но те размером не более пяти сантиметров, а раковина этой твари не менее пяти метров в диаметре.

- Это океанская ампулярия, - пояснила Иоланда, осмелившаяся выглянуть наружу.

- Ого! – снова оценил размеры улитки Геркулес. – А она съедобная? Вот бы к нам на Афру таких завезти?

- Смотри, солдат, как бы она сама нас не слопала, - предостерегла Леруа.

- Эта тварь хищная? – обернулся к женщине Уиллис, продолжавший наблюдать за приближающимся гигантом.

- Разве улитка может быть хищной, солдат? – усмехнулась Иоланда. – Она просто пожирает всю попадающуюся на пути органику, включая даже дерьмо сородичей. А уж нас-то, если зажмет в этом тупичке, слопает с превеликой охотой.

Когда моллюск достиг тупичка, в котором находились люди, те отошли к дальнему краю. Один из усов-щупалец, ощупывающий окрестности, наткнулся на останки гигантских крыс, залитых словно соусом зловонной массой, извергнутой взорванным изнутри ящером. Аппетитное месиво тут же привлекло монстра, и его студенистое тело сунулось в проход, наведя ужас на Иоланду, предрекавшую возможность оказаться в тупике перед наползающей ампулярией. Чудовищный хобот моллюска, диаметром более метра, с аппетитным хлюпаньем поглощал разлитую по полу массу, пара верхних усов извивалась в пространстве, словно принюхиваясь к запахам, а нижняя пара продолжала ощупывать все вокруг.

- Неужели ты стал бы есть эту тварь, зная, что она питается такой гадостью? – брезгливо обратился к Геркулесу Уиллис.

- Ну-у, - неопределенно пожал плечами тот, отступая перед шарившим под его ногами усом. – Помнишь, ты рассказывал, что раки и крабы на вашей планете являются очень дорогостоящим деликатесом?

- Ну?

- Так они питаются тем же самым.

- Эй, парни, нельзя же быть настолько солдатами, чтобы разговаривать о еде перед тем, как вас самих вот-вот начнут пожирать! – возмутилась прячущаяся за широкой спиной Сегуры Иоланда.

Женщину прервал ужасный скрежет - это раковина моллюска уперлась в клетки. Проход оказался слишком узок для нее. Однако само тело продолжило вытягиваться, подбирая останки крыс и месиво из потрохов ящера. Вот исполинский хобот добрался до мертвого тела зубастого монстра и начал втягивать его в себя конвульсивными движениями. Теперь к чавканью прибавился и хруст сминаемых костей.

- Не волнуйтесь, мэм, - обратился к женщине Уиллис, - если эта улитка не оставит нам выбора, я использую свой коммуникатор. А на что способны армейские коммы, вы уже видели, мэм.

- Не будь слишком самоуверен, малыш, - ответила женщина, с ужасом наблюдая, как тело огромного ящера, сминаясь словно резиновое, исчезает в чреве ампулярии. – Возможно твоя хлопушка и способна убить моллюска, но для этого придется поместить ее буквально в центре его тела. А у него нет крокодильей пасти, через которую можно метнуть комм прямо в глотку.

- Я думаю, достаточно будет кинуть комм под нее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы