Читаем Тайна Гарстонов (ЛП) полностью

ГЛАВА 20

Инспектор Белль смущен


Утром Белль явился с мрачным видом в полицейский участок. Утро не оказалось мудренее вечера. У Ганна также не было никаких новостей.

— Бывает, что сведений слишком мало, а тут мы утопаем в них, — сказал он.

— Это верно, — согласился Ганн. — С чего же вы думаете начать?

— Я примусь за старика Кланка, — сказал Белль. — Он много возится с этим делом. Я буду за ним наблюдать.

— Отлично, — сказал Ганн. — А что, ваши люди не выловили Харвуда?

Белль покачал головой.

— Не слыхал. А вот и наш доктор!

— Здравствуйте, здравствуйте, — сказал доктор, входя. — Ну, вот, господа, могу сообщить вам кое-что новое. Причина смерти — удушение и потрясение, вызванное им. На шее — следы рук. Но, вероятно, этого было бы недостаточно, чтобы причинить смерть, если бы старуха не приняла сильного наркотического средства. В успокаивающих порошках, прописанных доктором Ивисом, наркотиков не было, но среди пузырьков, которые вы мне прислали, была полупустая баночка «алгикуры».

— Это еще что такое? — спросил Ганн.

— Черт знает, что за название! Смесь греческого и латыни. Патентованное средство. Оно содержит хлорал. Этим объясняется состояние легких. Оно же объясняет нервное состояние, отмеченное Ивисом. Вот вам все врачебные сведения. С добрым утром.

— Бойкий малый, этот доктор, — сказал Белль. — Кратко, ясно и по-братски. В сущности, мы могли бы обойтись и без него. Причем тут наркотики?

— Кто знает, — сказал Ганн. — Они указывают на человека в доме.

— Пожалуй. Там есть три человека, которые нас интересуют: Кройленд, секретарша и сиделка. Каждый из них мог воспользоваться этими наркотиками.

— Может быть, эти наркотики не имели никакого отношения к убийству, — заметил Ганн. — Их давали бедной старухе, чтобы она успокоилась.

— Да, могут быть разные предположения, — согласился Белль. — Разберем их. Мы нашли пузырек в ее комнате. Он был наполовину пуст. Это значит, что она регулярно принимала это лекарство или что кто-нибудь подложил пузырек, чтобы мы это подумали. Что же, Джордж? Обратимся к вашему аптекарю. Узнаем, кто покупал у него «алгикуру» для Брэдстокского аббатства.

— Попробую, — сказал Ганн. — Но и Кройленд, и секретарша могли привозить это лекарство из Лондона. Скорее всего, это указывает на сиделку. Заметьте: все эти странные вещи начались с ее приезда.

— Да, Джордж, я этого не упустил из виду, — мрачно заметил Белль.

В это время зазвонил телефон. Ганн переговорил с незримым собеседником, поблагодарил его и повернулся к Беллю.

— С почты сообщают, что в Спреймут звонили сегодня утром из аббатства уже после убийства. Очевидно, кто-то предупредил Харвуда.

— Мы только не знаем, кто это сделал, — сказал Белль. В это время в передней комнате раздался шум. — Это еще что там творится? Может быть, миссис Гарстон вернулась сказать, что она не умерла?!

В дверях появился полицейский.

— Это мисс Морроу, сэр. Совсем расстроенная. Хочет вас видеть. Ведет себя дико.

— Приведите ее, — сказал Белль. — Посмотрим, что ее так взволновало.

Грузная фигура мисс Морроу ввалилась в комнату. В руках у нее была газета.

— Правда ли это, инспектор? — кричала она, — скажите, правда это?

— Насчет смерти миссис Гарстон? — спросил Ганн. — Да, совершенная правда.

— Ее убили! Это ясно! Вы это знаете! Он убил ее!

— Кого вы имеете в виду, сударыня? — спросил Ганн.

— Кого? Генри, конечно! Лорда Кройленда. Он это сделал, я знаю.

— Знаете? — повторил Ганн. — Рискованная вещь — так говорить. Вы могли бы знать, кто убил миссис Гарстон, только в том случае, если бы вы при этом присутствовали.

— Нет, нет, я знаю, Я знаю, что он ее убил. Я в этом совершенно уверена.

— Вы берете на себя тяжелую ответственность, — нахмурясь, сказал Белль. — Вы стараетесь добиться, чтобы человека повесили за убийство, и притом за убийство его матери. Если у вас нет серьезных данных, вы можете пострадать сами.

— Пострадать? — сказала она с истерическим смехом. — Как будто бы я не страдала! И она страдала, бедняжка. О, это злой человек. Но я никогда не думала, что до этого дойдет.

— Неужели вы не можете совладать с собой? — сказал Белль. — Говорите яснее. Отчего вы страдали? Что вам сделали?

— Он убил Альфреда, — сказала она, рыдая.

— Как? — проревел Ганн. — Лорд Кройленд убил Альфреда Гарстона?

— Конечно, убил, — сказала она. — Я всегда знала, мы обе знали. О, это ужасно!

— Понимаете ли вы то, что говорите? — спросил Белль. — Вы знали, что лорд Кройленд совершил убийство 20 лет назад и до сих пор не сообщили об этом полиции? Это уголовное деяние с вашей стороны!

— С моей? — она с негодованием поглядела на него. — О, как вы глупы! — Она в бешенстве ударила себя по колену. — Мужчины такой безнадежный народ! Я ничего не могла сказать. Мы давно на этом сошлись. Ее бы это прямо-таки убило. И это не вернуло бы нам Альфреда.

— Вы говорите, что и миссис Гарстон, и вы знали, что Альфред был убит лордом Кройлендом, — медленно сказал Белль. — Откуда вы это знали?

— Он сам мне это сказал, — ответила она.

— Как? Альфред сказал вам, что он убит? Как же это он ухитрился?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже