— Очень умно придумано, — пояснил Альфред. — Когда открываешь, выглядит как обычный буфет — полки, посуда, — никто ничего и не заподозрит. Но стоит нажать в нужном месте — дверь распахнется.
Бандл обернулась, чтобы внимательно рассмотреть комнату. Ей бросилось в глаза, что дверь, через которую они вошли, обита толстым сукном — для того, должно быть, чтобы не пропустить ни единого звука. Затем она перевела взгляд на стулья: их было семь — по три с каждой стороны стола и один, похожий на кресло, во главе. У Бандл загорелись глаза — она все-таки нашла то, что искала! Вот где встречались члены тайной организации. Отлично придумано! Все выглядит так невинно! Попасть сюда можно из комнаты для игры в карты или через запасной вход. И объяснение очень простое — азартные игры, возможность облавы.
Размышляя надо всем этим, Бандл машинально провела пальцем по мраморной доске камина. Альфред истолковал этот жест по-своему.
— Здесь нет ни пылинки. Сегодня утром мистер Мосгоровский приказал убрать комнату, и я сделал это в его присутствии.
— Сегодня утром! — воскликнула Бандл.
— Должно быть, здесь что-то намечается, хотя обычно в этой комнате никто не бывает.
Последовавшее затем заявление ошарашило Альфреда:
— Вы должны найти место, где я могла бы спрятаться.
Альфред испуганно посмотрел на Бандл:
— Но это невозможно, ваша милость. У меня будут крупные неприятности, я потеряю работу.
— Вы все равно ее потеряете, когда попадете в тюрьму, — сурово сказала Бандл. — Но можете не волноваться — никто ничего не узнает.
— Но тут же нет места, — запричитал Альфред. — Посмотрите сами, ваша милость, если мне не верите.
Пришлось с ним согласиться. Но не в ее характере было отступать, особенно когда запахло настоящим приключением.
— Чепуха! — решительно заявила она. — Здесь должно быть такое место.
— Но его нет, — повторил Альфред.
И правда, трудно было представить себе комнату, менее приспособленную для такой цели: грязные окна без занавесок, на них прокопченные жалюзи, подоконники шириной дюйма в четыре; никакой мебели, кроме стола, стульев и двух буфетов. И тут Бандл заметила, что в замке второго буфета торчит ключ. Она открыла его и увидела полки со стеклянной и фаянсовой посудой.
— Мы ими не пользуемся, — пояснил Альфред. — Теперь вы убедились, ваша милость, что здесь даже кошке негде спрятаться.
Но Бандл не сдавалась. Она попробовала раскачать полки.
— Закреплены не слишком прочно. Послушайте, Альфред, у вас наверняка есть какое-нибудь место, куда можно все это запихнуть? Есть? Отлично! Тогда быстренько возьмите поднос! И поторопитесь, у нас очень мало времени.
— Но это невозможно, ваша милость! И уже поздно — с минуты на минуту здесь появятся повара.
— Но ведь мистер Моего… как там его… придет позже?
— Он никогда не появляется раньше полуночи. Но, ваша милость…
— Поменьше разговоров, Альфред, — оборвала его Бандл. — Берите поднос. Чем дольше вы будете препираться со мной, тем вернее попадете в беду.
Альфред вышел, театрально ломая руки, и через минуту вернулся с подносом. Почувствовав, что спорить бесполезно, он энергично и нервно принялся за работу. Как и предполагала Бандл, вынуть полки не составило труда. Она прислонила их к стене и влезла в буфет:
— Гм-м, тесновато… Хорошенько закройте за мной дверь, Альфред… Так, терпимо. А теперь мне нужно сверло.
— Сверло, ваша милость?
— Да-да…
— Ну, я не знаю…
— Ерунда! В доме должно быть сверло, а может быть, и дрель найдется. Поищите как следует, а то вам придется пойти и купить то, что мне требуется.
Альфред снова вышел и через минуту вернулся с довольно приличным набором инструментов. Выбрав подходящий, Бандл быстро просверлила на уровне глаз маленькую дырочку.
— Так, достаточно…
— Но, ваша милость…
— Ну что еще?
— Они сразу обнаружат вас… как только откроют буфет.
— Они не сумеют его открыть, потому что вы запрете дверцу, а ключ возьмете с собой.
— А вдруг мистер Мосгоровский попросит ключ?
— Скажете, что потеряли, — тут же нашлась Бандл. — Да никто и не вспомнит об этом буфете. Он и стоит здесь только для отвода глаз, в пару к тому. — Бандл кивнула в сторону второго буфета. — Давайте, Альфред, сюда в любую минуту может кто-нибудь войти. Заприте меня, возьмите ключ и возвращайтесь, когда все уйдут.
— С вами непременно случится беда, ваша милость. Вы можете упасть в обморок…
— Я никогда не падаю в обморок, — заверила Бандл. — Лучше сделайте мне коктейль, он и правда не помешает. Потом заприте дверь в комнату и верните все ключи на место. Да не дрожите вы, как суслик. Если что случится, я вас выручу…
— Вот и все, — пробормотала Бандл, когда Альфред принес коктейль и удалился.
Она не боялась, что у Альфреда сдадут нервы и он выдаст ее. Инстинкт самосохранения и отличная выучка помогут ему скрыть свой страх. Одно беспокоило Бандл: вдруг это была обычная утренняя уборка и никакого тайного собрания не будет? Бандл вздохнула. Ее не слишком радовала перспектива томиться в этом тесном гробу напрасно.
Глава 14
Собрание «Семи циферблатов»