– Как вам известно, миссис Баббингтон, я ездил за границу и на юге Франции прочитал в газете о смерти моего друга Бартоломью Стрейнджа, произошедшей точно при таких же обстоятельствах. Кроме того, я получил письмо от мисс Литтон-Гор…
Эгг кивнула, словно в подтверждение его слов.
– Я была там, миссис Баббингтон, – в доме Бартоломью Стрейнджа в тот самый вечер. Все произошло в точности как тогда. Он выпил портвейна, у него изменилось выражение лица, и… и… все было точно так же. Через две или три минуты он умер.
Миссис Баббингтон медленно покачала головой.
– Ничего не понимаю. Стивен!.. Сэр Бартоломью – чудесный доктор и добрейшей души человек! Кому они могли помешать? Наверняка произошла какая-то ошибка.
– Установлено, что сэр Бартоломью был отравлен, – возразил сэр Чарльз.
– Тогда это, должно быть, дело рук маньяка.
– Миссис Баббингтон, – продолжил сэр Чарльз, – я собираюсь докопаться до истины. Нельзя терять ни минуты. Известие об эксгумации насторожит преступника. В целях экономии времени мне нужно как можно скорее узнать результаты вскрытия тела вашего мужа. Подозреваю, что он умер от отравления никотином. Скажите, пожалуйста, вы или он знали что-нибудь об использовании чистого никотина?
– Я постоянно опрыскиваю розы раствором никотина и не предполагала, что он считается ядовитым.
– Судя по всему – вчера я изучал специальную литературу по этой тематике, – в обоих случаях был использован чистый алкалоид. Случаи отравления никотином чрезвычайно редки.
Миссис Баббингтон опять покачала головой.
– Мне ничего не известно об отравлении никотином – кроме того, что от него могут страдать заядлые курильщики.
– Ваш муж курил?
– Да.
– Миссис Баббингтон, вы выразили удивление по поводу того, что кому-то могло понадобиться устранить вашего мужа. Означает ли это, что, насколько вам известно, у него не было врагов?
– Я абсолютно уверена, что у Стивена не было врагов. Все его любили. – Она печально улыбнулась. – Да, он был несколько консервативен и боялся всевозможных новшеств, но люди относились к нему очень хорошо. Его невозможно было не любить, сэр Чарльз.
– Я полагаю, миссис Баббингтон, ваш муж не оставил вам больших средств?
– Нет. Почти ничего. Стивен не умел копить. Он раздавал деньги направо и налево. Я постоянно ругала его за это.
– Я полагаю, он не ждал никаких финансовых поступлений откуда бы то ни было? И не являлся чьим-нибудь наследником?
– Нет-нет. Родственников у Стивена было немного – сестра, замужем за священником в Нортумберленде, но они живут очень бедно; а также дядья и тетки, которые уже умерли.
– Стало быть, вряд ли кто-то мог извлечь выгоду из смерти мистера Баббингтона?
– Именно так.
– Давайте на минуту вернемся к вопросу о врагах. Вы говорите, что у вашего мужа не было врагов. Но они могли быть у него в молодости.
На лице миссис Баббингтон появилось скептическое выражение.
– Это крайне маловероятно. Стивен был миролюбивым человеком. Он всегда хорошо ладил с людьми.
Сэр Чарльз нервно кашлянул.
– Извините меня за некоторый мелодраматизм – но, может быть… когда вы с ним обручились… это вызвало разочарование у какого-нибудь вашего поклонника?
Глаза миссис Баббингтон на мгновение блеснули.
– Стивен служил викарием у моего отца. Он был первым молодым человеком, которого я увидела после того, как вернулась после окончания школы домой. Мы полюбили друг друга и четыре года были помолвлены. Потом он получил приход в Кенте, и мы смогли пожениться. Наша любовная история очень простая, сэр Чарльз, и очень счастливая.
Сэр Чарльз склонил голову. Безыскусное достоинство миссис Баббингтон вызывало восхищение.
Эгг подхватила эстафету.
– Как вы думаете, миссис Баббингтон, ваш муж встречался прежде с кем-нибудь из гостей, присутствовавших в тот вечер в доме сэра Чарльза?
Миссис Баббингтон озадаченно посмотрела на девушку.
– С вами и вашей матерью, дорогая моя, а также с молодым Оливером Мандерсом.
– Да, это понятно, но, может быть, с кем-то еще?
– Мы оба видели Анджелу Сатклифф в театре в Лондоне пять лет назад. И Стивен, и я с нетерпением ждали встречи с нею у сэра Чарльза.
– До этого вы с ней не встречались?
– Мы никогда не встречались с актрисами – и актерами, – пока сэр Чарльз не поселился здесь. И это было замечательно. Думаю, сэр Чарльз не догадывается, какое значение для нас имел его приезд. Он привнес в нашу жизнь дух романтизма.
– Вы прежде не встречались с капитаном и миссис Дейкрс?
– Это невысокий мужчина и красиво одетая женщина?.. Нет. И с той, другой женщиной, которая пишет пьесы, – тоже. Бедняжка, по-моему, она выглядела неважно.
– Значит, вы уверены, что никогда не встречались ни с кем из них прежде?
– Я абсолютно уверена, что не встречалась с ними сама, – и почти уверена, что с ними не встречался Стивен. Мы с ним практически не разлучались.
– И мистер Баббингтон ничего не говорил вам о гостях сэра Чарльза, – не унималась Эгг, – до того, когда вы пришли на ужин или когда встретились с ними?
– До нашего появления там он не говорил ничего – кроме того, что предвкушает интересный вечер. А когда мы пришли, у нас было не так много времени…