Читаем Тайна господина Шварца, или Невеста мертвеца (СИ) полностью

Людвиг долго считал, что не слишком нужен отцу, пока однажды не заболел так тяжело, что лекари стали опасаться за его жизнь. Так один и сказал отцу, что, мол, эту ночь мальчик может и не пережить. И герцог остался с ним. Всю ночь сам обтирал холодной водой горячее от жара тельце, давал по часам настой и носил на руках у окна, чтобы ему хватало воздуха. Выплывая из жаркого тумана, Людвиг слышал, как отец негромко говорит ему на ухо:

— Держись, сын, держись. Не уходи. Ты сильный, я знаю. Не сдавайся. Моя кровь, борись!

Людвигу было немного смешно. Куда он мог уйти? С кем бороться? У него сил не хватало, чтобы открыть глаза, а отец говорит бороться. Но ему так приятно было слышать это, что он раз за разом выныривал из забытья, чтобы вновь услышать отцовский голос. Послушно открывал рот и с трудом проглатывал горький настой.

А утром, когда жар отступил, герцог упал рядом с ним на кровать и заснул, прошептав перед этим:

— Благодарю тебя, Господи.

После этого случая герцог вёл себя с Людвигом на людях по-прежнему, не выделяя среди остальных пажей, окружавших наследника. Но теперь Людвиг знал, что отец любит его. Стал чувствовать его внимательный и тёплый взгляд, когда вступал в учебные схватки с другими пажами на занятиях по фехтованию, когда осваивал защитные заклинания или просто весело смеялся с Генриом. И ещё какое-то время счастье Людвига было ясным и ярким, как небосклон в солнечный день. Пока не появился Вольфганг.

Однажды утром, придя к брату, он застал там изящного белокурого мальчика. Как вначале показалось Людвигу — своего ровесника. Потом, правда, выяснилось, что он старше его на год, хоть и ниже на полголовы.

— Это Вольфи! Наш брат, — радостно сообщил ему Генри. — Он будет теперь с нами играть. Его мама — сестра отца. Старшая. Она недавно сюда вернулась.

— Я твой кузен, Генри, — поправил наследника мальчик.

— Рад познакомиться, Вольфи, — вежливо произнёс Людвиг, стараясь спрятать неприятное чувство от того, как радостно смотрел на нового брата Генри.

— Для тебя — Вольфганг фон Меер, — презрительно сказал новичок и посмотрел на Людвига как на грязь.

— Нет, для него ты тоже Вольфи. Он как я — твой кузен, — возразил Генри.

— Не как ты. Ты — наследник, а он, — Вольфанг умудрился посмотреть на высокого Людвига сверху вниз, — он всего лишь… паж.

— Тогда я тоже буду звать тебя Вольфан фон Меел, — засмеялся Генри.

Он пока не выговаривал хорошо все буквы и получилось смешно. Людвиг невольно улыбнулся. На сердце потеплело от того, что брат оставался братом, не променял его на нового.

— Хорошо, — нехотя процедил Вольфганг, — он тоже может звать меня Вольфи. Но только когда мы втроём.

Компаньоном Вольфи оказался не слишком хорошим. Он не желал подстраиваться под возможности и желания младшего в их компании, всегда хотел быть главным в игре и изо всех сил демонстрировал, как ему скучно с ними. Но всё равно каждый день приходил к брату.

Так продолжалось до тех пор, пока один случай не переменил отношение Вольфи и Генриха. В тот день они втроём играли в парке. Точнее, на большой зелёной поляне, в центре которой был устроен забавный фонтан. В небольшом мелком бассейне били невысокие струйки воды, а между ними плавали металлические утки и звонко крякали, когда на них попадали брызги.

Мелкий бассейн не таил опасностей, а широкое открытое пространство поляны позволяло гувернёру видеть детей издалека. Потому он сидел на другом краю поляны под деревом, наблюдая за их игрой со стороны. Это давало иллюзию свободы и уединения, потому Вольфи не считал нужным притворяться, что ему интересен Генри и тем более Людвиг. Он пытался поймать кузнечика, чтобы опробовать на нём новое заклинание.

Генри, который стремился подражать старшим братьям, тоже бродил по траве, внимательно вглядываясь в зелень. Людвиг же просто сидел, прислонившись спиной к бортику фонтана, и смотрел в небо на проплывающие облака.

— Смотри! Смотри, что я нашёл! — раздался радостный крик Генриа.

В руке у него ярко сверкало на солнце что-то не слишком большое. Людвиг и Вольфганг подошли к нему и увидели в руках небольшую круглую пудреницу. Похоже, её потеряла какая-то из придворных дам.

По выступившим на поверхности тёмным пятнам было ясно, что сделана она из какого-то недорогого металла, а сверкающие на солнце кристаллики не драгоценные камни, а огранённое стекло. Во-всяком случае, так сказал Вольфи:

— Ерунда! Это не золото, и сверху всего лишь стекляшки.

— Ну и что, — возразил ему Людвиг. — Зато красиво и интересно. Можно внутрь кузнечика посадить или мелкие камушки насыпать. Тогда она ещё и греметь будет.

Огорчённый словами Вольфи Генри улыбнулся брату и открыл коробочку.

— Смотри, тут ещё зеркальце есть! — радостно сказал малыш. — Им можно зайчиков пускать.

— Точно!

— Дай посмотрю! — протянул руку Вольфи и Генри доверчиво вложил найденное сокровище.

Вольфганг повертел пудреницу, подёргал за открытую крышечку, словно пытался её оторвать. Но у него не вышло. Он презрительно скривил губы:

— Ерунда какая-то! — и с силой бросил открытую пудреницу в каменный бортик фонтана.

Перейти на страницу:

Похожие книги