Погода менялась с поразительной быстротой. Только что солнце ярко светило и жгло через стекло щеку Нокса, и вот уже небо покрыто тяжелыми черными тучами, а температура скакнула вниз. Дождь исполнил несколько вступительных аккордов, стукнув тяжелыми каплями по крыше «тойоты», и громко забарабанил целыми струями. Включились фары и дворники. Движение замедлилось, и машины, сбросив скорость, уже ехали по огромным лужам, образовавшимся на дороге.
Петерсон включил поворотник и свернул с Нильского шоссе на узкую дорогу. Машина тяжело переваливалась от одной рытвины к другой, поднимая фонтаны брызг. Ливень усилился, а облака стали совсем черными, будто наступила глубокая ночь. Минут через двадцать они едва ползли, потом поехали побыстрее и наконец остановились, съехав в сторону через полоску глинистого сланца на мокрый песок. Петерсон поднял рычаг ручного тормоза, выключил фары, дворники и зажигание и отстегнул ремень безопасности. Он открыл дверцу, глубоко вдохнул и вылез из машины.
Нокс выпрямился — все тело затекло, и в ногах закололо иголками. Сверкнувшая молния осветила Петерсона, спешившего вдоль дороги, прикрыв голову рукой будто зонтиком. Нокс немного подождал, затем тоже открыл дверцу и выбрался наружу в самый разгар неистово разгулявшейся стихии.
IV
Клэр как загипнотизированная не отрывала глаз от новостей, которые показывали по телевизору в фойе гостиницы. Ее сумки, приготовленные к отъезду, стояли рядом.
— Надо поторопиться, — сказал Гриффин. — Время не ждет.
— Посмотрите! — Она показала на экран.
— Посмотреть на что? — не понял он.
Она помедлила. Вокруг толпилось слишком много людей, но она решилась и тихо сказала:
— Наш… гость сообщил, что эта женщина была его другом и Нокс послал ей фотографии того, что мы нашли.
— Ты с ума сошла? — прошипел Гриффин. — Здесь нельзя об этом говорить!
— Просто посмотрите. Вы не видите?
Гриффин вновь повернулся к экрану.
— Не вижу — что?
— Ее поза. Мозаика.
Кровь отлила от его лица.
— Вот черт! — пробормотал он, но тут же покачал головой. — Нет! Это простое совпадение, вот и все. По-другому и быть не может!
— И я себе говорила то же самое, — согласилась Клэр. — Но это не совпадение. Она старается этим что-то сообщить.
— Надо идти, Клэр, — взмолился Гриффин. — Нам нужно добраться до Каира и успеть на самолет. Я все объясню, когда мы будем…
— Я не еду, — сказала Клэр.
— Как это?
— Я возвращаюсь на раскопки. Я выпущу Паскаля и покажу ему мозаику.
— Прости, Клэр, но я не могу тебе этого позволить.
Она повернулась к нему, скрестив руки на груди.
— А как именно вы меня остановите? — Он бросил взгляд на пикап и студентов, укладывающих вещи в кузове, будто взвешивая, может ли он рассчитывать на их помощь, если придется везти ее силой. — Я устрою скандал, — предупредила она. — Клянусь, я это сделаю! И не забывайте, что я знаю арабский. Я расскажу всем, чем вы занимались.
— Чем мы занимались, — уточнил он.
— Да, — согласилась она. — Чем мы занимались.
Над верхней губой Гриффина проступил пот, который он вытер пальцем.
— Ты не посмеешь!
— Увидим!
Его выражение изменилось, и в голосе зазвучали просительные нотки.
— По крайней мере позволь мне сначала увезти ребят.
— Мне нужен ключ от склада и его вещи. Я дам вам время сесть на самолет.
— Египтянам понадобится козел отпущения. А в их руках будешь только ты.
— Я это понимаю.
— Тогда поехали с нами. Клянусь, как только мы поднимемся в воздух, Паскаля отпустят, и он узнает все, что ему нужно.
— Тогда уже может быть слишком поздно.
Снаружи раздался гудок машины. От стыда и смущения Гриффин отвел глаза, не в силах выдержать ее взгляд.
— Я думаю не только о себе, — промямлил он. — Они еще совсем дети. Их надо защитить.
— Я знаю, — кивнула Клэр. Она протянула руку за ключом и вещами Огюстэна. — Вам лучше поторопиться, — сказала она.
ГЛАВА 43
I