— Гам? Гам? Отвратительное слово. Кто здесь поднимает гам, я вас спрашиваю? — прорычал доктор Керк. — Что вы от нас хотите? Отвечайте немедленно.
— Папа, — обратилась к нему Марселла Керк, нахмурив брови. Все случившееся произвело на нее глубокое впечатление; ее овальное лицо было мертвенно-бледным.
— Помолчи, Марселла. Итак, сэр?
Эллери, Керк и детектив Пигготт плечом к плечу, словно трое выстроенных в плотный ряд солдат, стояли возле двери в офис, закрывая собою труп. Фотографы и дактилоскописты исчезли. Все люди из Главного управления — кроме сержанта Вели, детектива Пигготта и еще одного офицера — освободили комнату; большинство из них сержант отправил с разными поручениями. В наружном коридоре, под присмотром двух парней в штатском, стояла кучка людей — Най, Брюммер, миссис Шэйн и несколько других, — которых окружала шумная толпа репортеров.
Сержант Вели захлопнул у них перед носом дверь.
Инспектор внимательно оглядел свою аудиторию. Mарселла Керк стояла возле кресла отца, напряженно положив руку на его плечо. Мисс Диверси поникла сзади. Маленькая женщина в черном платье, мисс Темпл, не сводила глаз с Дональда Керка, что выглядело довольно странно; но он, казалось, не замечал ее пристального взгляда и смотрел прямо перед собой. Гленн Макгауэн с гримасой отвращения возвышался за спиной Марселлы. Чуть в стороне, в облегающем блестящем платье и с совершенно бездонными глазами, стояла Ирен Левис; она тоже внимательно разглядывала Дональда Керка. Наконец, позади всех держались дворецкий Хаббл и Осборн, который изо всех сил старался не смотреть на мисс Диверси.
Инспектор вытащил потертую табакерку и засунул по щепотке табака в каждую ноздрю. Потом удовлетворенно отложил табакерку в сторону.
— Дамы и господа, — начал он задушевным тоном, — в этой комнате произошло убийство. Тело лежит за мистером Керком, мистером Квином и детективом Пигготтом.
Все вздрогнули и замигали.
— Доктор Керк, минуту назад вы сказали, что не хотите поднимать шума. Мы тоже. Поэтому я прошу того, кто совершил это убийство, сделать шаг вперед.
Кто-то судорожно вздохнул, и Эллери со своей удобной позиции быстро пробежал взглядом по лицам. Но все словно окаменели. Доктор Керк, опершись одной рукой на подлокотник, приподнялся в своем кресле и пробормотал:
— Вы хотите сказать… вы обвиняете одного из нас… Господи, какая гнусность!
— Конечно, — улыбнулся инспектор. — Это чертовски гнусное убийство. Итак?
Все опустили глаза. Инспектор вздохнул:
— Ну что ж, прекрасно. Расступитесь, ребята.
Керк, Эллери и Пигготт молча повиновались.
Мгновение все зачарованно смотрели на лицо улыбавшегося им мертвеца. Потом кто-то начал шевелиться. Марселла Керк судорожно сглотнула слюну и пошатнулась, словно собираясь упасть. Макгауэн положил свою большую смуглую ладонь на ее голую руку, и она выпрямилась. Мисс Темпл вдруг задрожала и отвела глаза; она больше не смотрела на Дональда Керка. Только Ирен Левис не сделала ни одного движения; если бы не ее бледное лицо, можно было бы подумать, что она смотрит на упавшую восковую фигуру.
— Ладно, Пигготт, прикройте его, — резко потребовал инспектор. Детектив наклонился, и улыбающееся лицо покойника исчезло. — Итак, леди и джентльмены, что вы можете мне сообщить?
Никто не ответил.
— Доктор Керк! — произнес инспектор.
Старик посмотрел на него, дернув головой.
— Кто этот человек?
Доктор Керк сделал гримасу:
— Понятия не имею.
— Мисс Керк?
Марселла сглотнула:
— Н-не знаю. Это ужасно!
— Мисс Левис?
Женщина пожала великолепными плечами:
— Не знаю.
— Мистер Макгауэн?
— Простите, инспектор. Я никогда не видел его раньше.
— Кстати, мистер Макгауэн, мне говорили, что вы тоже собираете марки, верно?
Макгауэн оживился:
— Совершенно верно. А что?
— Вы когда-нибудь видели этого человека в среде филателистов? Подумайте хорошенько, может быть, вспомните.
— Никогда. Но какое это имеет…
Инспектор махнул рукой.
— Эй, там, — бросил он резко. — Дворецкий! Как вас зовут?
Хаббл вздрогнул. Его мучнистое лицо приобрело оттенок мокрого песка.
— Х-Хаббл, сэр.
— Как давно вы работаете у мистера Керка?
— Не… не очень долго, сэр.
Дональд Керк вздохнул:
— Он работает у меня чуть больше года.
— Минутку. Хаббл, вы когда-нибудь видели раньше этого человека?
— Нет, сэр! Нет, сэр!
— Вы уверены?
— Да, сэр!
— Хмм. Остальные уже дали показания. — Инспектор задумчиво потер подбородок. — Думаю, вы понимаете мое положение. У меня на руках убийство человека, которого, похоже, никто из вас не знает. Несмотря на это, он является сюда и спрашивает мистера Керка, хотя тот утверждает, что видит его первый раз в жизни. Однако кто-то должен был знать, что он находится в этой комнате, и этот кто-то убил его здесь. Дверь в коридор была открыта, так что любой мог войти в приемную, обнаружить посетителя и сделать свое дело. Возможно, этот человек даже знал, что жертва собирается прийти сюда, и спланировал все заранее. Преступления такого рода редко совершаются против незнакомцев. Существует какая-то связь между убийцей и его жертвой… Полагаю, вы догадываетесь, к чему я клоню.