Да, он действительно любил Фейт, но в изрядной степени это было и желание защитить ее. Он укрыл бы ее от мира с его горестями, потому что у нее не было ни сил, ни знаний, чтобы вынести боль и невзгоды реальности. Он торопил ее с принятием решения — она должна была или выйти за него замуж, или остаться со своим отцом.
Он так никогда и не узнал, какой выбор сделала Фейт. Однако его продолжали терзать мелочные сомнения — а пришла ли она ночью туда, в условленное место, чтобы встретиться с ним и бежать? Правда была в том, что он сомневался в ее верности ему и не мог со всей убежденностью утверждать, что она выбрала бы его, а не своего отца…
Если бы только мать позволила ей вырасти и повзрослеть, а не оберегала ее, словно хрупкую фарфоровую куколку… Если бы только отец обращался с ней больше как с женщиной, а не как с товаром, своей собственностью, которую предстоит уступить тому, кто даст за нее самую высокую цену, — все было бы иначе.
Но сейчас его мысли занимала Хоуп. Она заботилась о нем, защищала его, ухаживала за ним, она так много значила для него… Она стала лидером, это именно он, обреченный оставаться на острове, с которого едва ли мог зайти на четыре фута в воду, нуждался сейчас в защите, а не Хоуп.
Ему хотелось обрушить свой гнев на богов за то, что они сделали с ним такое, хотелось закричать, излить свою ярость на силы природы за то, что вынудили его жить в чужое для него время, не давая обрести покой, который нашли другие. Однако ему хотелось и благодарить тех же самых богов за то, что они подарили ему возможность любить столь достойную любви женщину, как Хоуп.
Губы Армана зашевелились в безмолвной молитве. Если бы только одно-единственное его желание могло исполниться! Он пожелал бы, чтобы боги стали щедрыми настолько, что дали бы ему еще один шанс и он мог бы прожить ту жизнь, что будет отпущена ему, рядом с Хоуп. Хоуп олицетворяла для него douceur de vivre, сладость бытия…
Хоуп вознесла молитву, обращаясь к ярко-голубому небу. Она остановилась у входа в почтовое отделение, открывая письмо от профессора Ричардса. Моментально отыскав телефон и монету в 25 центов, она набрала номер профессора. Договориться о встрече удалось буквально через минуту. По дороге Хоуп твердила себе, что должна успокоиться и не возлагать особые надежды на результаты его исследований. Но это оказалось совершенно невозможно.
Профессор Ричардс производил впечатление рассеянного человека, однако его карие глаза время от времени пронзительно взглядывали поверх бифокальных очков, и тогда казалось — он видел собеседника насквозь. Ему было уже под семьдесят, он был худ настолько, что выглядел изможденным, а слегка сутулые плечи наводили на мысль о том, что всю свою жизнь он просидел, сгорбившись, за письменным столом.
— Значит, согласно гроссбуху меховой компании, эти люди прожили здесь довольно долго? — спросил он, наклоняясь над кипой бумаг на своем столе.
Сидевшая напротив него Хоуп нетерпеливо подалась вперед.
— Да, — ответила она, вручая ему имена и копии книги торговца мехом, которые она заказала в библиотеке. — Я уже просматривала эти источники.
Он бросил взгляд на бумаги, затем отложил их в сторону.
— Посмотрю, что я смогу сделать, дорогая. У меня есть копии некоторых фамильных документов — они могут пригодиться. Всякая частная переписка… В том, что касается исторической достоверности, разумеется, они не совсем надежны, но ведь тогда то же самое можно было сказать о большинстве документов. — Он откинулся назад, потирая переносицу. — Ведь многие люди в прошлом вели дневники или отправляли письма, но куда чаще, чем можно предположить, они прибегали к преувеличениям — и занимались этим с большим успехом, чем рыболовы. — Он изобразил на лице улыбку и продолжил: — Но, если у меня будут имена, скорее всего, мне удастся наткнуться на какую-нибудь информацию.
— Спасибо вам, профессор Ричардс, я буду благодарна вам за любую помощь. — Хоуп поднялась, протягивая руку. — Я остановилась в мотеле на восточной окраине города, вот номер моего телефона.
Профессор, приподнявшись, обменялся с ней рукопожатием.
— Всего хорошего, дорогая. Я позвоню вам, если мне удастся что-нибудь обнаружить, — сказал он, садясь на место и снова перебирая бумаги.
Хоуп направлялась к двери, когда его голос остановил ее:
— О, мисс Лэнгстон! Я вижу, среди этих имен есть имя капитана Тревора…
— Да? — Она затаила дыхание, но, поскольку Ричардс молчал, решила подсказать ему: — Он служил в Порт-Гуроне в Мичигане. И у него была дочь по имени Фейт.
— Ммм, да. — Профессор снял очки и принялся протирать их. — Тогда я уверен, что это тот самый человек.
— Тот самый?
— Вы не знакомы с семейством Хэддингтон? Очень приятные люди. И так преданы различным историческим обществам — они помогают им существовать, продолжать свою деятельность.
— Да?
— Ну так вот, если я не ошибаюсь, эти Хэддингтоны являются прямыми потомками Фейт Тревор Хэддингтон.
Хоуп резко опустилась на стул.
— Вы уверены, профессор? — Ее голос прозвучал хрипло, словно карканье. — Вы в этом совершенно уверены?