Пока я накладывала бинт, Оливер Вуд забрасывал меня вопросами о том, что случилось, пока он был без сознания, что говорят колдомедики о его диагнозе, и успели ли сообщить его родителям о том, что он оказался в больнице.
— Насколько мне известно, вашим родителям отправила сову ваша поклонница, — усмехнулась я и рассказала ему о вчерашней посетительнице.
Оливер отшутился, но по выражению его лица я поняла, что он не догадывается о личности той, что нанесла ему визит. После очередного обхода я принесла ему успокоительное зелье и пообещала, что это ускорит процесс заживления ран.
— Вы всем это говорите, — отмахнулся Оливер, но зелье выпил.
Поставив пустую кружку на поднос, я собиралась выйти, как вдруг дверь распахнулась и на пороге появилась уже знакомая брюнетка.
— Мне сказали, что ты пришел в себя! — радостно выпалила она, но тут же осеклась, увидев устремленный на нее суровый взгляд.
В недоумении я наблюдала за тем, как мой пациент, вместо того чтобы улыбнуться своей гостье, ядовито поинтересовался:
— Паркинсон, неужели твой папочка так озабочен состоянием здоровья игрока из второго состава?
— Твое остроумие как всегда на высоте, Вуд, — ехидно парировала брюнетка, скрестив руки на груди. — Да, он озабочен вложением своих денег, учитывая, что именно он спонсирует «Пэддлмор Юнайтед».
Вчерашнюю заплаканную девушку было не узнать — в голосе один сарказм.
— А ты, как верная собачонка, прибежала проверить, стоит ли продолжать спонсировать команду?
— Да уж, я и впрямь собачонка, — едва слышно буркнула она.
— Что ты сказала?
— Что передам папе, что ты прекрасно себя чувствуешь и готов выйти на следующий матч в основном составе.
— Что?
— Ах, неужели нет? Не сможешь? — ей удалось изобразить притворное сожаление. — Ну хорошо, пока останешься в резерве.
— Не дразни меня, Паркинсон! — прорычал он, приподнимаясь на локтях.
Повязка на его груди тут же пропиталась кровью.
— Вам лучше уйти, мисс Паркинсон, — я предостерегающе выставила руки перед собой, словно это могло помочь сдержать яростный порыв моего пациента. — А вам, мистер Вуд, шевелиться крайне опасно!
— Точно. Колдомедик дело говорит. Шла бы ты отсюда, папина дочка.
Ответом на этот выпад послужил грохот захлопнувшейся двери.
Сменив повязку, я глубоко вздохнула, размышляя, стоит ли рассказывать бушевавшему от ярости Оливеру правду и, наконец, решилась:
— Мистер Вуд, помните, вы спрашивали меня, кто навещал вас, пока вы были без сознания?
— Да, и вы поведали мне о прекрасной незнакомке, рыдающей над моим бездыханным телом… — усмехнулся он.
— Эту незнакомку вы только что выставили за дверь.
Я даже не удивилась, когда Оливер мне не поверил и попросил больше не поднимать тему поклонниц. Я не возражала.
Пациент быстро шел на поправку, даже несмотря на то, что иногда отказывался от лечебных зелий. Держу пари, его главным лекарством была новость об игре в первом составе. Ни жена героя магического мира, ни мисс Паркинсон больше не навещали Вуда, но иногда я видела, как он с довольной улыбкой читает чьи-то письма. При моем появлении Оливер спешно прятал пергаменты, но и без легилименции можно было догадаться, от кого они. В день его выписки ни одна из девушек не появилась, присутствовали лишь родители Вуда. Оливер в свойственной ему манере шутливо поблагодарил главного колдомедика за отдельную палату и, попрощавшись со всеми, подошел ко мне.
— Вы были лучшей в мире сиделкой, Рут.
— А вы были довольно упрямым пациентом, мистер Вуд.