Читаем Тайна короля полностью

— Сделаем вид, что и я не понимаю. Итак, я готов к первому уроку.

Омод раскинул руки в жесте "я весь ваш". Мы находились в его покоях.

— Что ж, тогда начнем.

— Я должен как-то к этому приготовиться?

— В особенности никак. Вы должны просто… позвать.

— Я не стану этого делать, — резко ответил он, сразу поняв, о ком я.

— Вам необязательно звать того, кто вам неприятен, хотя именно сложный случай стоило бы проработать в первую очередь. Вы можете позвать Дикки. Для начала.

— Так тот… третий, он слышит все, о чем мы сейчас говорим? И знает, что со мной происходит?

— Нет. Он не слышит вовсе или знает о происходящем с вами лишь в общих чертах. Как и вы не знаете о том, что происходит с ним и вашим младшим братом. Вы ведь не знаете?

Омод дернул плечом. Он явно чувствовал себя неловко.

Говоря откровенно, я не знала в точности, как все происходит: Людо никогда не делился подробностями, а в случае с Омодом могло быть какое-то изменение в даре из-за смешения родов. Появился же третий, тогда как у мужчин рода Морхольт всегда был лишь один брат.

— Нет. Я лишь смутно… — он потер лоб. — Нет. Не знаю и не помню.

— Это ничего. Так вы готовы?

Он снова потер лоб, потом лицо.

— Чувствую себя безумным.

— Это не так.

Омод серьезно посмотрел.

— Спасибо за… просто спасибо, леди Лорелея.

Я посмотрела ему в глаза и быстро отвернулась. Вряд ли он в этот момент чувствовал себя более странно, чем я, которой казалось, будто я учу Людо перекидываться. Приходилось постоянно напоминать себе, что передо мной Омод. Впрочем, порой он сам облегчал задачу, когда его жесты и мимика отличались от движений брата.

— Ну… я начинаю? — неуверенно произнес он.

— Да, ваше величество. Главное, расслабьтесь.

Похоже, он был смущен. Присев, прикрыл глаза. Судя по сжатым кулакам и исказившему лицу напряжению, он сейчас полностью забыл значение слова "расслабиться". Чем-то походило на занятия с Алекто.

— Не получается, — выдохнул король какое-то время спустя.

— Получится. Прежде Дикки приходил неосознанно. Теперь же вы сможете осознанно контролировать этот процесс: вызывать его, а потом возвращаться.

Я надеялась, что потом мы перейдем к Орхо, и без возможности выходить самостоятельно третий брат постепенно станет полностью подконтрольным Омоду.

— Орхо ведь больше не являлся?

— Нет, — быстро произнес король, — его не было с позапрошлой ночи, когда вы видели его.

— Хорошо, — я налила в кубок разбавленного вина и протянула ему. — Теперь попробуйте еще раз.

Омод кивнул, шумно отпил и снова прикрыл глаза. Ворот его котты взмок, волосы тоже облепили лоб, и я едва сдержала порыв отвести их, как отводила Людо.

Примерно час спустя король дернулся, и в судороге прорезался Дикки — всего на считанные мгновения, но и это уже можно было считать успехом.

— Поздравляю, ваше величество. Это большой шаг вперед.

— Не думал, что получится, — ответил Омод, весело глядя на меня и промакивая лоб.

Тут в комнату вошла служанка, и он умолк. Это была та самая девушка, которую леди Рутвель одарила лентой. Конечно, как я и думала, никакой ленты на ней не было — ее наряд этого не позволял.

Омод и не взглянул на нее, когда служанка заменяла цветы и быстро подмела золу.

— Можно задать вам вопрос, миледи? — произнес он, когда она удалилась.

— Конечно, ваше величество. Если то будет возможно, я на него отвечу.

— Вы часто уклончивы.

— Боюсь, меня не учили куртуазным ответам.

— Я лишь хотел спросить об этом, — он протянул пальцы, почти коснувшись моей белой пряди.

Я инстинктивно прижала ее к голове.

— Это… память.

— О том человеке, о котором вы говорили вчера утром в тронном зале?

— Да.

Больше Омод ничего не спросил. Вместо этого внезапно произнес:

— Я познакомился с вашей дочерью.

Я удивленно вскинула брови.

— Да? И как же это произошло?

— Вчера. Она возвращалась одна в покои.

— Ее должна была проводить фрейлина ее величества.

— Кажется, она и проводила, но не до конца. Будьте добры, миледи, позаботьтесь о том, чтобы она больше не гуляла по замку без сопровождения, даже конца пути. Сейчас здесь много гостей, большинство из которых мне не знакомы.

— Да, сир. Благодарю за предупреждение.

— Она совсем на вас не похожа.

— И тем не менее она моя дочь, — холодно произнесла я. Как и всегда, при малейшем намеке на то, что Алекто не похожа на дев рода Морхольт, внутри меня зазвенело напряжение.

— Я не имел в виду, что она не ваша. Просто, не знай я этого, никогда бы не подумал. И я не только про внешность, но манеры и вообще… все.

Я отвернулась к полкам, обводя их глазами.

— Что это? — резко сменила тему я.

— Здесь хранятся свитки, которые я писал по заданию учителя.

— И что же он вам преподает?

— О, разное. Он ученый муж, ко мне приходят и другие.

Омод приблизился к одной из полок и развернул свиток.

— Здесь про составные части человеческого тела, а тут, — сдернул он ленту с соседнего, — про процессы, которые происходят в природе. Темы разные. Знаете… — он присел на угол стола, — когда все началось, я просмотрел все до единого. Пытался понять, что со мной… — он умолк.

— И что-то нашли?

— Нет, — резко ответил он. — Про такие случаи в трактатах не говорилось.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хамелеонша

Похожие книги