Читаем Тайна кожаного чемодана полностью

— И хотите им поведать, будто я действовала заодно с Расселом Бейкером? По-вашему, я хотела устранить Кэролайн, чтобы Джек Хилл, увидя, как я играю, растрогался и отдал мне ее роль? — Дебби усмехнулась. — Это и есть ваша детективная история?

— Да-а, — протянула Холли, однако в ее голосе уже не было прежней уверенности. В интонации Дебби Брайант было нечто такое, отчего девочкам стало не по себе.

— А теперь объясните, пожалуйста, зачем я затеяла это за пару дней до того, как предстояло снимать сцену, в которой нужно скакать на лошади? — спросила Дебби и добавила: — Хотя прекрасно знаю, что не умею ездить верхом?

Девочки с сомнением переглянулись.

— И, раз уж об этом зашел разговор, может, вы объясните, почему Рассел Бейкер меня вчера уволил? Почему, если, по-вашему, мы вместе состряпали этот дурацкий заговор?

— Он вас уволил?! — Трейси не верила своим ушам.

— Сама слышала! — огрызнулась Дебби. — Выгнал меня, как собачонку. И только за то, что я не сумела проскакать на этой тупой лошади.

— Лошадь вовсе не тупая! — возмутилась Белинда, потирая ушибленную голову. — Вы просто напугали ее автомобильным сигналом.

— Мне дела нет до дурацкой бестолковой скотины! — отрезала Дебби. — Из-за этой коняги меня уволили!

— Нет, не из-за нее, — возразила Холли. — А из-за того, что вы уверяли мистера Бейкера, что знакомы с верховой ездой, хотя на самом деле никогда в жизни не садились на лошадь. Вас уволили за то, что вы солгали!

— Он что, правда вас выгнал? — не унималась Трейси. — То есть… зачем ему вас увольнять, если вы… если… — Она с беспокойством взглянула на Холли. — Да… кажется, вы и впрямь не могли действовать с ним заодно.

Дебби скрестила руки на груди.

— Молодец, возьми с полки пирожок! — воскликнула она. — Наконец-то догадалась!

— О, черт возьми! — простонала Белинда. — Значит, вы не имеете никакого отношения к несчастному случаю?

— Тоже верно, — согласилась Дебби. — Вы, малыши, не так глупы, как кажется. — Она посмотрела на мужчину. — Милый, с тобой все в порядке?

Мужчина открыл глаза и застонал.

— Живот! — пробормотал он и с трудом сел, его лицо было искажено от боли. — Соблаговолит кто-нибудь из вас объяснить, что все это значит?

— Но если вы ни в чем не виноваты, — вдруг спохватилась Холли, не обращая внимания на спутника Дебби, — то тогда почему набросились на меня? Отвечайте!

— Потому что не люблю, когда за мной шпионят, — огрызнулась Дебби. — А уж тем более когда ко мне подкрадываются!

— Но кто-то же все-таки ослабил крепления на опоре, — упорствовала Трейси. — Если не вы, то кто же? Погодите-ка! Ведь вас видели: незадолго до несчастного случая вы выходили из подвала. Если вы ни в чем не виноваты, тогда что вы там делали?

— Вообще-то я не обязана объяснять свои поступки компании бестолковых девчонок! — отрезала Дебби. — Но, раз уж вы такие рьяные любители детективов, я вам кое-что скажу. Перед этим несчастным случаем я была в подвале не одна. Там был еще один человек. И этот человек провел в подвале намного больше времени, чем я, и оставался там совсем один.

Дебби выпрямилась, отряхнула одежду и помогла подняться своему спутнику.

— Кто же там был? — настойчиво спросила Холли. — Если вам что-то известно, вы обязаны сообщить полиции.

— Ничего я больше не знаю, — отмахнулась Дебби, поддерживая мужчину за талию. — Насколько мне известно, падение этой опоры было целиком и полностью несчастным случаем, и если ваши сведения о том, что кто-то ослабил крепления, столь же надежны, как и остальные ваши слова, то я бы на вашем месте держала рот на замке, пока не накликала на себя куда худшие неприятности!

Холли поднялась с земли и виновато посмотрела на Дебби.

— Простите, — сказала она. — Мы ошибались.

Дебби Брайант смерила ее долгим ледяным взглядом.

— Можем мы наконец идти в гостиницу? — спросил мужчина.

— Да, милый, — ласково ответила она. — Туда мы и направимся. Соберем вещи и скорее домой!..

Три девочки долго не могли прийти в себя и лишь молча смотрели, как Дебби Брайант и ее спутник выходят с церковного двора. От всего пережитого ни одна из них не могла произнести ни слова.

— Да, — произнесла наконец Трейси. — Кажется, мы были не правы.

Белинда удивленно посмотрела на нее.

— Мы? — переспросила она. — Кто это — мы?

— Как кто? Мы все, — ответила Трейси. — Мы же вместе решили, что в этом замешана Дебби.

— Только потому, что тебе послышалась всякая ерунда о том, что она была в подвале! — взвилась Белинда.

— Это не ерунда! — обиделась Трейси. — Я своими ушами это слышала. От первого до последнего слова…

— Хватит ссориться, — оборвала их спор Холли. — Тут виновата не только Трейси. Мы действительно вместе все обсудили и пришли к выводу, что несчастный случай подстроила Дебби.

— Вот видишь! — укоризненно сказала Трейси, обращаясь к Белинде. — Холли со мной согласна!

— Я лишь сказала, что на тебе лежит не вся вина, — усмехнулась Холли. — А большая ее часть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективный клуб

Похожие книги

Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей